新约 -- 马太福音(Matthew) -- 1 ( 本篇共有 28 )  

1:1 亚伯拉罕的后裔大卫的子孙耶稣基督的家谱后裔子孙原文都作儿子下同

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

1:2 亚伯拉罕生以撒以撒生雅各雅各生犹大和他的弟兄

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

1:3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉法勒斯生希斯仑希斯仑生亚兰

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

1:4 亚兰生亚米拿达亚米拿达生拿顺拿顺生撒门

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

1:5 撒门从喇合氏生波阿斯波阿斯从路得氏生俄备得俄备得生耶西

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

1:6 耶西生大卫王大卫从乌利亚的妻子生所罗门

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

1:7 所罗门生罗波安罗波安生亚比雅亚比雅生亚撒

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

1:8 亚撒生约沙法约沙法生约兰约兰生乌西亚

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

1:9 乌西亚生约坦约坦生亚哈斯亚哈斯生希西家

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

1:10 希西家生玛拿西玛拿西生亚们亚们生约西亚

And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

1:11 百姓被迁到巴比伦的时候约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄

And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

1:12 迁到巴比伦之后耶哥尼雅生撒拉铁撒拉铁生所罗巴伯

And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

1:13 所罗巴伯生亚比玉亚比玉生以利亚敬以利亚敬生亚所

And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

1:14 亚所生撒督撒督生亚金亚金生以律

And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

1:15 以律生以利亚撒以利亚撒生马但马但生雅各

And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

1:16 雅各生约瑟就是马利亚的丈夫那称为基督的耶稣是从马利亚生的

And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

1:17 这样从亚伯拉罕到大卫共有十四代从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

1:18 耶稣基督降生的事记在下面他母亲马利亚已经许配了约瑟还没有迎娶马利亚就从圣灵怀了孕

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

1:19 他丈夫约瑟是个义人不愿意明明的羞辱他想暗暗的把他休了

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

1:20 正思念这事的时候有主的使者向他梦中显现说大卫的子孙约瑟不要怕只管娶过你的妻子马利亚来因他所怀的孕是从圣灵来的

But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

1:21 他将要生一个儿子你要给他起名叫耶稣因他要将自己的百姓从罪恶里救出来

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

1:22 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

1:23 必有童女怀孕生子人要称他的名为以马内利以马内利翻出来就是神与我们同在

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

1:24 约瑟醒了起来就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来

Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

1:25 只是没有和他同房等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子就给他起名叫耶稣

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 2 ( 本篇共有 28 )   

2:1 当希律王的时候耶稣生在犹太的伯利恒有几个博士从东方来到耶路撒冷

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

2:2 那生下来作犹太人之王的在那里我们在东方看见他的星特来拜他

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

2:3 希律王听见了就心里不安耶路撒冷合城的人也都不安

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

2:4 他就召齐了祭司长和民间的文士问他们说基督当生在何处

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

2:5 他们回答说在犹太的伯利恒因为有先知记着说

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

2:6 犹大地的伯利恒阿你在犹大诸城中并不是最小的因为将来有一位君王要从你那里出来牧养我以色列民

And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

2:7 当下希律暗暗的召了博士来细问那星是什么时候出现的

Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

2:8 就差他们往伯利恒去你们去仔细寻访那小孩子寻到了就来报信我也好去拜他

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

2:9 他们听见王的话就去了在东方所看见的那星忽然在他们前头行直行到小孩子的地方就在上头停住了

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

2:10 他们看见那星就大大的欢喜

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

2:11 进了房子看见小孩子和他母亲马利亚就俯伏拜那小孩子揭开宝盒拿黄金乳香没药为礼物献给他

And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

2:12 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律就从别的路回本地去了

And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

2:13 他们去后有主的使者向约瑟梦中显现起来带着小孩子同他母亲逃往埃及住在那里等我吩咐你因为希律必寻梢小孩子要除灭他

And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

2:14 约瑟就起来夜间带着小孩子和他母亲往埃及去

When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

2:15 住在那里直到希律死了这是要应验主藉着先知所说的话我从埃及召出我的儿子来

And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

2:16 希律见自己被博士愚弄就大大发怒差人将伯利恒城里并四境所有的男孩照着他向博士仔细查问的时候凡两岁以里的都杀尽了

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

2:17 这就应了先知耶利米的话

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

2:18 在拉玛听见号??大哭的声音是拉结哭他儿女不肯受安慰因为他们都不在了

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

2:19 希律死了以后有主的使者在埃及向约瑟梦中显现

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

2:20 起来带着小孩子和他母亲往以色列地去因为要害小孩子性命的人已经死了

Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

2:21 约瑟就起来把小孩子和他母亲带到以色列地去

And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

2:22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王就怕往那里去又在梦中被主指示便往加利利境内去了

But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

2:23 到了一座城名叫拿撒勒就住在那里这要应验先知所说他将为拿撒勒人的话了

And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 3 ( 本篇共有 28 )   

3:1 那时有施洗的约翰出来在犹太的旷野传道

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

3:2 天国近了你们应当悔改

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

3:3 这人就是先知以赛亚所说的他说在旷野有人声喊着说豫备主的道修直他的路

For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

3:4 这约翰身穿骆驼毛的衣服腰束皮带吃的是蝗虫野蜜

And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

3:5 那时耶路撒冷和犹太全地并约旦河一带地方的人都出去到约翰那里

Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

3:6 承认他们的罪在约旦河里受他的洗

And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

3:7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗就对他们说毒蛇的种类谁指示你们逃避将来的忿怒呢

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

3:8 你们要结出果子来与悔改的心相称

Bring forth therefore fruits meet for repentance:

3:9 不要自己心里说有亚伯拉罕为我们的祖宗我告诉你们神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

3:10 现在斧子已经放在树根上凡不结好果子的树就砍下来丢在火里

And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

3:11 我是用水给你们施洗叫你们悔改但那在我以后来的能力比我更大我就是给他提鞋也不配他要用圣灵与火给你们施洗

I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

3:12 他手里拿着簸箕要扬净他的场把麦子收在仓里把糠用不灭的火烧尽了

Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

3:13 当下耶稣从加利利来到约旦河见了约翰要受他的洗

Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

3:14 约翰想要拦住他我当受你的洗你反倒上我这里来吗

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

3:15 耶稣回答说你暂且许我因为我们理当这样尽诸般的义或作礼于是约翰许了他

And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

3:16 耶稣受了洗随既从水里上来天忽然为他开了就看见神的灵彷佛鸽子降下落在他身上

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

3:17 从天上有声音说这是我的爱子我所喜悦的

And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 4 ( 本篇共有 28 )   

4:1 当时耶稣被圣灵引到旷野受魔鬼的试探

Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

4:2 他禁食四十昼夜后来就饿了

And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

4:3 那试探人的进前来对他说你若是神的儿子可以吩咐这些石头变成食物

And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4:4 耶稣却回答说经上记着说人活着不是单靠食物乃是靠神口里所出的一切话

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

4:5 魔鬼就带他进了圣城叫他站在殿顶上,(顶原文作翅

Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

4:6 对他说你若是神的儿子可以跳下去因为经上记着说主要为你吩咐他的使者用手托着你免得你的脚碰在石头上

And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

4:7 耶稣对他说经上又记着说不可试探主你的神

Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

4:8 魔鬼又带他上了一座最高的山将世上的万国与万国的荣华都指给他看

Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

4:9 对他说你若俯伏拜我我就把这一切都赐给你

And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

4:10 耶稣说撒但退去吧撒但就是抵当的意思乃魔鬼的别名因为经上记着说当拜主你的神单要事奉他

Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

4:11 于是魔鬼离了耶稣有天使来伺候他

Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

4:12 耶稣听见约翰下了监就退到加利利去

Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

4:13 后又离开拿撒勒往迦百农去就住在那里那地方靠海在西布伦和拿弗他利的边界上

And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

4:14 这是要应验先知以赛亚的话

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

4:15 西布伦地拿弗他利地就是沿海的路约旦河外外邦人的加利利地

The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

4:16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光坐在死荫之地的人有光发现照着他们

The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

4:17 从那时候耶稣就传起道来天国近了你们应当悔改

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

4:18 耶稣在加利利海边行走看见弟兄二人就是那称呼彼得的西门和他的兄弟安得烈在海里撒网他们本是打鱼的

And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

4:19 耶稣对他们说来跟从我我要叫你们得人如得鱼一样

And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

4:20 他们就立刻舍了网跟从了他

And they straightway left their nets, and followed him.

4:21 从那里往前走又看见弟兄二人就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰同他们的父亲西庇太在船上补网耶稣就招呼他们

And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

4:22 他们立刻舍了船别了父亲跟从了耶稣

And they immediately left the ship and their father, and followed him.

4:23 耶稣走遍加利利在各会堂里教训人传天国的福音医治百姓各样的病症

And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

4:24 他的名声就传遍了叙利亚那里的人把一切害病的就是害各样疾病各样疼痛的和被鬼附的癫痫的瘫痪的都带了来耶稣就治好了他们

And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

4:25 当下有许多人从加利利低加波利耶路撒冷犹太约旦河外来跟从他

And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 5 ( 本篇共有 28 )   

5:1 耶稣看见这许多人就上了山既已坐下门徒到他跟前来

And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

5:2 他就开口教训他们说

And he opened his mouth, and taught them, saying,

5:3 虚心的人有福了因为天国是他们的

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

5:4 哀恸的人有福了因为他们必得安慰

Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5:5 温柔的人有福了因为他们必承受地土

Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

5:6 饥渴慕义的人有福了因为他们必得饱足

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

5:7 怜恤人的人有福了因为他们必蒙怜恤

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

5:8 清心的人有福了因为他们必得见神

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

5:9 使人和睦的人有福了因为他们必称为神的儿子

Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

5:10 为义受逼迫的人有福了因为天国是他们的

Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

5:11 人若因我辱骂你们逼迫你们捏造各样坏话毁谤你们你们就有福了

Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

5:12 应当欢喜快乐因为你们在天上的赏赐是大的在你们以前的先知人也是这样逼迫他们

Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

5:13 你们是世上的盐盐若失了味怎能叫他再咸呢以后无用不过丢在外面被人践踏了

Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

5:14 你们是世上的光城造在山上是不能隐藏的

Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

5:15 人点灯不放在斗底下是放在灯台上就照亮一家的人

Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

5:16 你们的光也当这样照在人前叫他们看见你们的好行为便将荣耀归给你们在天上的父

Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

5:17 弄想我来要废掉律法和先知我来不是要废掉乃是要成全

Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

5:18 我实在告诉你们就是到天地都废去了律法的一点一画也不能废去都要成全

For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

5:19 所以无论何人废掉这诫命中最小的一条又教训人这样作他在天国要称为最小的但无论何人遵行这诫命又教训人遵行他在天国要称为大的

Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

5:20 我告诉你们你们的义若不胜于文士和法利赛人的义断不能进天国

For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

5:21 你们听见有吩咐古人的话不可杀人又说凡杀人的难免受审判

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

5:22 只是我告诉你们凡向弟兄动怒的难免受审判有古卷在凡字下添无缘无故的五字凡骂弟兄是拉加的难免公会的审断凡骂弟兄是魔利的难免地狱的火

But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

5:23 所以你在祭坛上献礼物的时候若想起弟兄向你怀怨

Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

5:24 就把礼物留在坛前先去同弟兄和好然后来献礼物

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

5:25 你同告你的对头还在路上就赶紧与他和息恐怕他把你送给审判官审判官交付衙役你就下在监里了

Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

5:26 我实在告诉你若有一文钱没有还清你断不能从那里出来

Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

5:27 你们听见有话说不可奸淫

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

5:28 只是我告诉你们凡看见妇女就动淫念的这人心里已经与他犯奸淫了

But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

5:29 若是你的右眼叫你跌倒就挖出来丢掉宁可失去百体中的一体不叫全身丢在地狱里

And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

5:30 若是右手叫你跌倒就砍下来丢掉宁可失去百体中的一体不叫全身下地狱

And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

5:31 又有话说人若休妻就当给他休书

It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

5:32 只是我告诉你们凡休妻的若不是为淫乱的缘故就是叫他作淫妇了人若娶这被休的妇人也是犯奸淫了

But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

5:33 你们又听见有吩咐古人的话不可背誓所起的誓总要向主谨守

Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

5:34 只是我告诉你们什么誓都不可起不可指着天起誓因为天是神的座位

But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

5:35 不可指着地起誓因为地是他的脚凳也不可指着耶路撒冷起誓因为耶路撒冷是大君的京城

Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

5:36 又不可指着你的头起誓因为你不能使一根头发变黑变白了

Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

5:37 你们的话就说是不是就说不是若再多说就是出于那恶者或作是从恶里出来的

But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

5:38 你们听见有话说以眼还眼以牙还牙

Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

5:39 只是我告诉你们不要与恶人作对有人打你的右脸连左脸也转过来由他打

But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

5:40 有人想要告你要拿你的里衣连外衣也由他拿去

And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

5:41 有人强逼你走一里路你就同他走二里

And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

5:42 有求你的就给他有向你借货的不可推辞

Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

5:43 你们听见有话说当爱你的邻舍恨你的仇敌

Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

5:44 只是我告诉你们要爱你们的仇敌为那逼迫你们的祷告

But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

5:45 这样就可以作你们天父的儿子因为他叫日头照好人也照歹人降雨给义人也给不义的人

That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

5:46 你们若单爱那爱你们的人有什么赏赐呢就是税吏不也是这样行吗

For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

5:47 你们若单请你弟兄的安比人有什么长处呢就是外邦人不也是这样行吗

And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

5:48 所以你们要完全像你们的天父完全一样

Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 6 ( 本篇共有 28 )   

6:1 你们要小心不可将善事行在人的面前故意叫他们看见若是这样就不能得你们天父的赏赐了

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

6:2 所以你施舍的时候不可在你前面吹号像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的故意要得人的荣耀我实在告诉你们他们已经得了他们的赏赐

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6:3 你施舍的时候不要叫左手知道右手所作的

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

6:4 要叫你施舍的事行在暗中你父在暗中察看必报答你有古卷作必在明处报答你

That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

6:5 你们祷告的时候不可像那假冒为善的人爱站在会堂里和十字路口上祷告故意叫人看见我实在告诉你们他们已经得了他们的赏赐

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6:6 你祷告的时候要进你的内屋关上门祷告你在暗中的父你父在暗中察看必然报答你

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

6:7 你们祷告不可像外邦人用许多重复话他们以为话多了必蒙垂听

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

6:8 你们不可效法他们因为你们没有祈求以先你们所需用的你们的父早已知道了

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

6:9 所以你们祷告要这样说我们在天上的父愿人都尊你的名为圣

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

6:10 愿你的国降临愿你的旨意行在地上如同行在天上

Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

6:11 我们日用的饮食今日赐给我们

Give us this day our daily bread.

6:12 免我们的债如同我们免了人的债

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

6:13 不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者因为国度权柄荣耀全是你的直到永远阿们有古卷无因为至阿们等字

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

6:14 你们饶恕人的过犯你们的天父也必饶恕你们的过犯

For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

6:15 你们不饶恕人的过犯你们的天父也必不饶恕你们的过犯

But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

6:16 你们禁食的时候不可像那假冒为善的人脸上带着愁容因为他们把脸弄得难看故意叫人看出他们是禁食我实在告诉你们他们已经得了他们的赏赐

Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

6:17 你们禁食的时候要梳头洗脸

But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

6:18 不要叫人看出你禁食来只叫你暗中的父看见你父在暗中察看必然报答你

That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

6:19 不要为自己积攒财宝在地上地上有虫子咬能锈坏也有贼挖窟窿来偷

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

6:20 只要积攒财宝在天上天上没有虫子咬不能锈坏也没有贼挖窟窿来偷

But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

6:21 因为你的财宝在那里你的心也在那里

For where your treasure is, there will your heart be also.

6:22 眼睛就是身上的灯你的眼睛若了亮全身就光明

The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

6:23 你的眼睛若昏花全身就黑暗你里头的光若黑暗了那黑暗是何等大呢

But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

6:24 一个人不能事奉两个主不是恶这个爱那个就是重这个轻那个你们不能又事奉神又事奉玛门玛门是财利的意思

No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

6:25 所以我告诉你们不要为生命忧虑吃什么喝什么为身体忧虑穿什么生命不胜于饮食吗身体不胜于衣裳吗

Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

6:26 你们看那天上的飞鸟也不种也不收也不积蓄在仓里你们的天父尚且养活他你们不比飞鸟贵重得多吗

Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

6:27 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢或作使身量多加一肘呢

Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

6:28 何必为衣裳忧虑呢你想野地里的百合花怎样长起来他也不劳苦也不纺线

And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

6:29 然而我告诉你们就是所罗门极荣华的时候那他所穿戴的还不如这花一朵呢

And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

6:30 你们这小信的人哪野地的草今天还在明天就丢在炉里神还给他这样的妆饰何况你们呢

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

6:31 所以不要忧虑吃什么喝什么穿什么

Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

6:32 这都是外邦人所求的你们需用的这一切东西你们的天父是知道的

(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

6:33 你们要先求他的国和他的义这些东西都要加给你们了

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

6:34 所以不要为明天忧虑因为明天自有明天的忧虑一天的难处一天当就够了

Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 7 ( 本篇共有 28 )   

7:1 你们不要论断人免得你们被论断

Judge not, that ye be not judged.

7:2 因为你们怎样论断人也必怎样被论断你们用什么量器量给人也必用什么量器量给你们

For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

7:3 为什么看见你弟兄眼中有刺却不想自己眼中有梁木呢

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

7:4 你自己眼中有梁木怎能对你弟兄说容我去掉你眼中的刺呢

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

7:5 你这假冒为善的人先去掉自己眼中的梁木然后才能看得清楚去掉你弟兄眼中的刺

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

7:6 不要把圣物给狗也不要把你们的珍珠丢在猪前恐怕他践踏了珍珠转过来咬你们

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

7:7 你们祈求就给你们寻梢就寻见叩门就给你们开门

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

7:8 因为凡祈求的就得着寻梢的就寻见叩门的就给他开门

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

7:9 你们中间谁有儿子求饼反给他石头呢

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

7:10 求鱼反给他蛇呢

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

7:11 你们虽然不好尚且知道拿好东西给儿女何况你们在天上的父岂不更把好东西给求他的人吗

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

7:12 所以无论何事你们愿意人怎样待你们你们也要怎样待人因为这就是律法和先知的道理

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

7:13 你们要进窄门因为引到灭亡那门是宽的路是大的进去的人也多

Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

7:14 引到永生那门是窄的路是小的找着的人也少

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

7:15 你们要防备假先知他们到你们这里来外面披着羊皮里面却是残暴的狼

Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

7:16 凭着他们的果子就可以认出他们来荆棘上岂能摘葡萄呢蒺藜里岂能摘无花果呢

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

7:17 这样凡好树都结好果子惟独坏树结坏果子

Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

7:18 好树不能结坏果子坏树不能结好果子

A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

7:19 凡不结好果子的树就砍下来丢在火里

Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

7:20 所以凭着他们的果子就可以认出他们来

Wherefore by their fruits ye shall know them.

7:21 凡称呼我主阿主阿的人不能都进天国惟独遵行我天父旨意的人才能进去

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

7:22 当那日必有许多人对我说主阿主阿我们不是奉你的名传道奉你的名赶鬼奉你的名行许多异能吗

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

7:23 我就明明的告诉他们说我从来不认识你们你们这些作恶的人离开我去吧

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

7:24 所以凡听见我这话就去行的好比一个聪明人把房子盖在磐石上

Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

7:25 雨淋水冲风吹撞着那房子房子总不倒塌因为根基立在磐石上

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

7:26 凡听见我这话不去行的好比一个无知的人把房子盖在沙土上

And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

7:27 雨淋水冲风吹撞着那房子房子就倒塌了并且倒塌得很大

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

7:28 耶稣讲完了这些话众人都希奇他的教训

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

7:29 因为他教训他们正像有权柄的人不像他们的文士

For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 8 ( 本篇共有 28 )   

8:1 耶稣下了山有许多人跟着他

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

8:2 有一个长大麻疯的来拜他说主若肯必能叫我洁净了

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

8:3 耶稣伸手摸他说我肯你洁净了吧他的大麻疯立刻就洁净了

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

8:4 耶稣对他说你切不可告诉人只要去把身体给祭司察看献上摩西所吩咐的礼物对众人作证据

And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

8:5 耶稣进了迦百农有一个百夫长进前来求他说

And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

8:6 主阿我的仆人害瘫痪病躺在家里甚是疼苦

And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

8:7 耶稣说我去医治他

And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8:8 百夫长回答说主阿你到我舍下我不敢当只要你说一句话我的仆人就必好了

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

8:9 因为我在人的权下也有兵在我以下对这个说他就去对那个说他就来对我的仆人说你作这事他就去作

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

8:10 耶稣听见就希奇对跟从他的人说我实在告诉你们这吗大的信心就是在以色列中我也没有遇见过

When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

8:11 我又告诉你们从东从西将有许多人来在天国里与亚伯拉罕以撒雅各一同坐席

And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

8:12 惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去在那里必要哀哭切齿了

But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

8:13 耶稣对百夫长说你回去吧照你的信心给你成全了那时他的仆人就好了

And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

8:14 耶稣到了彼得家里见彼得的岳母害热病躺着

And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

8:15 耶稣把他的手一摸热就退了他就起来服事耶稣

And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

8:16 到了晚上有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前他只用一句话就把鬼都赶出去并且治好了一切有病的人

When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

8:17 这是要应验先知以赛亚的话他代替我们的软弱担当我们的疾病

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

8:18 耶稣见许多人围着他就吩咐渡到那边去

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

8:19 有一个文士来对他说夫子你无论往那里去我要跟从你

And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

8:20 耶稣说狐狸有洞天空的飞鸟有窝人子却没有枕头的地方

And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

8:21 又有一个门徒对耶稣说主阿容我先回去埋葬我的父亲

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

8:22 耶稣说任凭死人埋葬他们的死人你跟从我吧

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

8:23 耶稣上了船门徒跟着他

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

8:24 海里忽然起了暴风甚至船被波浪掩盖耶稣却睡着了

And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

8:25 门徒来叫醒了他主阿救我们我们丧命喇

And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

8:26 耶稣说你们这小信的人哪为什么胆怯呢于是起来斥责风和海风和海就大大的平静了

And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

8:27 众人希奇说这是怎样的人连风和海也听从他了

But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

8:28 耶稣既渡到那边去来到加大拉人的地方就有两个被鬼附的人从坟茔里出来迎着他极其凶猛甚至没有人能从那条路上经过

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

8:29 他们喊着说神的儿子我们与你有什么相干时候还没有到你就上这里来叫我们受苦吗

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

8:30 离他们很远有一大群猪吃食

And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

8:31 鬼就央求耶稣说若把我们赶出去就打发我们进入猪群去吧

So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

8:32 耶稣说去吧鬼就出来进入猪群全群忽然闯下山崖投在海里淹死了

And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

8:33 放猪的就逃跑进城将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人

And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

8:34 合城的人都出来迎见耶稣既见了就央求他礼开他们的境界

And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 9 ( 本篇共有 28 )   

9:1 耶稣上了船渡过海来到自己的城里

And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

9:2 有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来耶稣见他们的信心就对瘫子说小子放心吧你的罪赦了

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

9:3 有几个文士心里说这个人说僭妄的话了

And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

9:4 耶稣知道他们的心意就说你为什么心里怀着恶念呢

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

9:5 或说你的罪赦了或说你起来行走那一样容易呢

For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

9:6 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄就对瘫子说起来拿你的褥子回家去吧

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

9:7 那人就起来回家去了

And he arose, and departed to his house.

9:8 众人看见都惊奇就归荣耀与神因为他将这样的权柄赐给人

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

9:9 耶稣从那里往前走看见一个人名叫马太坐在税关上就对他说你跟从我来他就起来跟从了耶稣

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

9:10 耶稣在屋里坐席的时候有好些税吏和罪人来与耶稣和他的门徒一同坐席

And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

9:11 法利赛人看见就对耶稣的门徒说你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

9:12 耶稣听见就说康健的人用不着医生有病的人才用得着

But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

9:13 经上说我喜爱怜恤不喜爱祭祀这句话的意思你们且去揣摩我来本不是召义人乃是召罪人

But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

9:14 那时约翰的门徒来见耶稣说我们和法利赛人常常禁食你的门徒倒不禁食这是为什么呢

Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

9:15 耶稣对他们说新郎和陪伴之人同在的时候陪伴之人岂能哀恸呢但日子将到新郎要离开他们那时候他们就要禁食

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

9:16 没有人把新布补在旧衣服上因为所补上的反带坏了那衣服破的就更大了

No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

9:17 也没人把新酒装在旧皮袋里若是这样皮袋就裂开酒漏出来连皮袋也坏了惟独把新酒装在新皮袋里两样就都保全了

Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

9:18 耶稣说这话的时候有一个管会堂的来拜他说我女儿刚才死了求你去按手在他身上他就必活了

While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

9:19 耶稣便起来跟着他去门徒也跟了去

And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

9:20 有一个女人患了十二年的血漏来到耶稣背后摸他的衣裳??

And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

9:21 因为他心里说我只摸他的衣裳就必痊愈

For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

9:22 耶稣转过来看见他就说女儿放心你的信救了你从那时候女人就痊愈了

But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

9:23 耶稣到了管会堂的家里看见有吹手又有许多人乱囔

And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

9:24 就说退去吧这闺女不是死了是睡着了他们就嗤笑他

He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.

9:25 众人既被撵出耶稣就进去拉着闺女的手闺女便起来了

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

9:26 于是这风声传遍了那地方

And the fame hereof went abroad into all that land.

9:27 耶稣从那里往前走有两个瞎子跟着他喊叫说大卫的子孙可怜我们吧

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

9:28 耶稣进了房子瞎子就来到他跟前耶稣说你们信我能作这事吗他们说主阿我们信

And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

9:29 耶稣就摸他们的眼睛照着你们的信给你们成全了吧

Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

9:30 他们的眼睛就开了耶稣切切的嘱咐他们说你们要小心不可叫人知道

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

9:31 他们出去竟把他的名声传遍了那地方

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

9:32 他们出去的时候有人将鬼所附的一个哑吧带到耶稣跟前来

As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

9:33 鬼被赶出去哑吧就说出话来众人都希奇说在以色列中从来没有见过这样的事

And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

9:34 法利赛人却说他是靠着鬼王赶鬼

But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

9:35 耶稣走遍各城各乡在会堂里教训人宣讲天国的福音又医治各样的病症

And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

9:36 他看见许多的人就怜悯他们因为他们困苦流离如同羊没有牧人一般

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

9:37 于是对门徒说要收的庄稼多作工的人少

Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

9:38 所以你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 10 ( 本篇共有 28 )   

10:1 耶稣叫了十二个门徒来给他们权柄能赶逐污鬼并医治各样的病症

And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

10:2 这十二使徒的名头一个叫西门又称彼得还有他兄弟安得烈西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

10:3 腓力和巴多罗买多马和税吏马太亚勒腓的儿子雅各和达太

Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

10:4 奋锐党的西门还有卖耶稣的加略人犹大

Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

10:5 耶稣差这十二个人去吩咐他们说外邦人的路你们不要走撒玛利亚人的城你们不要进

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

10:6 宁可往以色列家迷失的羊那里去

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

10:7 随走随传天国近了

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

10:8 医治病人叫死人复活叫长大麻疯的洁净把鬼赶出去你们白白的得来也要白白的舍去

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

10:9 腰袋里不要带金银铜钱

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

10:10 行路不要带口袋不要带两件褂子也不要带鞋和拐杖因为工人得饮食是应当的

Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

10:11 你们无论进那一城那一村要打听那里谁是好人就住在他家直住到走的时候

And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

10:12 进他家里去要请他的安

And when ye come into an house, salute it.

10:13 那家若配得平安你们所求的平安就必临到那家若不配得你们所求的平安仍归你们

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

10:14 凡不接待你们不听你们的话的人你们离开那家或是那城的时候就把脚上的尘土跺下去

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

10:15 我实在告诉你们当审判的日子所多玛和蛾摩拉所受的比那城还容易受呢

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

10:16 我差你们去如同羊进入狼群所以你们要灵巧像蛇驯良像鸽子

Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

10:17 你们要防备人因为他们要把你们交给公会也要在会堂鞭打你们

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

10:18 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前对他们和外邦人作见证

And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

10:19 你们被交的时候不要思虑怎样说话或说什么话到那时候必赐给你们当说的话

But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

10:20 因为不是你们自己说的乃是你们父的灵在你们里头说的

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

10:21 弟兄要把弟兄父亲要把儿子送到死地儿女要与父母为敌害死他们

And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

10:22 并且你们要为我的名被众人恨恶惟有忍耐到底的必然得救

And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

10:23 有人在这城逼迫你们就逃到那城去我实在告诉你们以色列的城邑你们还没有走遍人子就到了

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

10:24 学生不能高过先生仆人不能高过主人

The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

10:25 学生和先生一样仆人和主人一样也就吧了人既骂家主是别西卜何况他的家人呢别西卜是鬼王的名

It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

10:26 所以不要怕他们因为掩盖的事没有不露出来的隐藏的事没有不被人知道的

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

10:27 我在暗中告诉你们的你们要在明处说出来你们耳中所听的要在房上宣扬出来

What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

10:28 那杀身体不能杀灵魂的不要怕他们惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的正要怕他

And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

10:29 两个麻雀不是卖一分银子吗若是你们的父不许一个也不能掉在地上

Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

10:30 就是你们的头发也都被数过了

But the very hairs of your head are all numbered.

10:31 所以不要惧怕你们比许多麻雀还贵重

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

10:32 凡在人面前认我的我在我天上的父面前也必认他

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

10:33 凡在人面前不认我的我在我天上的父面前也必不认他

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

10:34 你们不要想我来是叫地上太平我来并不是叫地上太平乃是叫地上动刀兵

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

10:35 因为我来是叫人与父亲生疏女儿与母亲生疏媳妇与婆婆生疏

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

10:36 人的仇敌就是自己家里的人

And a man's foes shall be they of his own household.

10:37 爱父母过于爱我的不配作我的门徒爱儿女过于爱我的不配作我的门徒

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

10:38 不背着他的十字架跟从我的也不配作我的门徒

And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

10:39 得着生命的将要失丧生命为我失丧生命的将要得着生命

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

10:40 人接待你们就是接待我接待我就是接待那差我来的

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

10:41 人因为先知的名接待先知必得先知所得的赏赐人因为义人的名接待义人必得义人所得的赏赐

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

10:42 无论何人因为门徒的名只把一杯凉水给这小子里的一个喝我实在告诉你们这人不能不得赏赐

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 11 ( 本篇共有 28 )   

11:1 耶稣吩咐完了十二个门徒就离开那里往各城去传道教训人

And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

11:2 约翰在监里听见基督所作的事就打发两个门徒去

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

11:3 问他说那将要来的是你吗还是我们等候别人呢

And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

11:4 耶稣回答说你们去把所听见所看见的事告诉约翰

Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

11:5 就是瞎子看见瘸子行走长大麻疯的洁净聋子听见死人复活穷人有福音传给他们

The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

11:6 凡不因我跌倒的就有福了

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

11:7 他们走的时候耶稣就对众人讲论约翰说你们从前出到旷野是要看什么呢要看风吹动的芦苇吗

And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

11:8 你们出去到底是要看什么要看穿细软衣服的人吗那穿细软衣服的人是在王宫里

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

11:9 你们出去究竟是为什么是要看先知吗我告诉你们是的他比先知大多了

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

11:10 经上记着说我要差遣我的使者在你面前豫备道路所说的就是这个人

For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11:11 我实在告诉你们凡妇人所生的没有一个兴起来大过施洗约翰的然而天国里最小的比他还大

Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

11:12 从施洗约翰的时候到如今天国是努力进入的努力的人就得着了

And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

11:13 因为众先知和律法说预言到约翰为止

For all the prophets and the law prophesied until John.

11:14 你们若肯领受这人就是应当来的以利亚

And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

11:15 有耳可听的就应当听

He that hath ears to hear, let him hear.

11:16 我可用什么比这世代呢好像孩童坐在街市上招呼同伴

But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

11:17 我们向你们吹笛你们不跳舞我们向你们举哀你们不捶胸

And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

11:18 约翰来了也不吃也不喝人就说他是被鬼附着的

For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

11:19 人子来了也吃也喝人又说他是贪食好酒的人是税吏罪人的朋友但智慧之子总以智慧为是有古卷作但智慧在行为上就显为是

The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

11:20 耶稣在诸城中行了许多异能那些城的人终不悔改就在那时候责备他们说

Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

11:21 哥拉汛哪你有祸了伯赛大阿你有祸了因为在你们中间所行的异能若行在推罗西顿他们早已披麻蒙灰悔改了

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

11:22 但我告诉你们当审判的日子推罗西顿所受的比你们还容易呢

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

11:23 迦百农阿你已经升到天上或作你将要升到天上吗将来必坠落阴间因为在你那里所行的异能若行在所多玛他还可以存到今日

And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

11:24 但我告诉你们当审判的日子所多玛所受的比你还容易呢

But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

11:25 那时耶稣说父阿天地的主我感谢你因为你将这些事向聪明通达人就藏起来向婴孩就显出来

At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

11:26 父阿是的因为你的美意本是如此

Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

11:27 一切所有的都是我父交付我的除了父没有人知道子除了子和子所愿意指示的没有人知道父

All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

11:28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来我就使你们得安息

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

11:29 我心里柔和谦卑你们当负我的轭学我的样式这样你们心里就必得享安息

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

11:30 因为我的轭是容易的我的担子是轻省的

For my yoke is easy, and my burden is light.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 12 ( 本篇共有 28 )   

12:1 那时耶稣在安息日从麦地经过他的门徒饿了就掐起麦穗来吃

At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

12:2 法利赛人看见就对耶稣说看哪你的门徒作安息日不可作的事了

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

12:3 耶稣对他们说经上记着大卫和跟从他的人肌饿之时所作的事你们没有念过吗

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

12:4 他怎吗进了神的殿吃了陈设饼这饼不是他和跟从他的人可以吃的惟独祭司才可以吃

How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

12:5 再者律法上所记的当安息日祭司在殿里犯了安息日还是没有罪你们没有念过吗

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

12:6 但我告诉你们在这里有一人比殿更大

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

12:7 我喜爱怜恤不喜爱祭祀你们若明白这话的意思就不将无罪的当作有罪的了

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

12:8 因为人子是安息日的主

For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

12:9 耶稣离开那地方进了一个会堂

And when he was departed thence, he went into their synagogue:

12:10 那里有一个人枯乾了一只手有人问耶稣说安息日治病可以不可以意思是要控告他

And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

12:11 耶稣说你们中间谁有一只羊当安息日掉在坑里不把他抓住拉上来呢

And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

12:12 人比羊何等贵重呢所以在安息日作善事是可以的

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

12:13 于是对那人说伸出手来他把手一伸手就复了原和那只手一样

Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

12:14 法利赛人出去商议怎样可以除灭耶稣

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

12:15 耶稣知道了就离开那里有许多人跟着他他把其中有病的人都治好了

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

12:16 又嘱咐他们不要给他传名

And charged them that they should not make him known:

12:17 这是要应验先知以赛亚的话

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

12:18 看哪我的仆人我所拣选所亲爱心里所喜悦的我要将我的灵赐给他他必将公理传给外邦

Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

12:19 他不争竞不喧囔街上也没有人听见他的声音

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

12:20 压伤的芦苇他不折断经残的灯火他不吹灭等他施行公理叫公理得胜

A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

12:21 外邦人都要仰望他的名

And in his name shall the Gentiles trust.

12:22 当下有人将一个被鬼附着又瞎又哑的人带到耶稣那里耶稣就医治他甚至那哑吧又能说话又能看见

Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

12:23 众人都惊奇这不是大卫的子孙吗

And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

12:24 但法利赛人听见就说这个人赶鬼无非是靠着鬼王别西卜阿

But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

12:25 耶稣知道他们的意念就对他们说凡一国自相分争就成为荒场一城一家自相分争必站立不住

And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

12:26 若撒但赶逐撒但就是自相分争他的国怎能站得住呢

And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

12:27 我若靠着别西卜赶鬼你们的子弟赶鬼又靠着谁呢这样他们就要断定你们的是非

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

12:28 我若靠着神的灵赶鬼这就是神的国临到你们了

But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

12:29 人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢除非先捆住那壮士才可以抢夺他的家财

Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

12:30 不与我相合的就是敌我的不同我收聚的就是分散的

He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

12:31 所以我告诉你们人一切的罪和亵渎的话都可得赦免惟独亵渎圣灵总不得赦免

Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

12:32 凡说话干犯人子的还可得赦免惟独说话干犯圣灵的今世来世总不得赦免

And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

12:33 你们或以为树好果子也好树坏果子也坏因为看果子就可以知道树

Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

12:34 毒蛇的种类你们既是恶人怎能说出好话来呢因为心里所充满的口里就说出来

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

12:35 善人从他心里所存的善就发出善来恶人从他心里所存的恶就发出恶来

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

12:36 我又告诉你们凡人所说的闲话当审判的日子必要句句供出来

But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

12:37 因为要凭你的话定你为义也要凭你的话定你有罪

For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

12:38 当时有几个文士和法利赛人对耶稣说夫子我们愿意你显个神迹给我们看

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

12:39 耶稣回答说一个邪恶淫乱的世代求看神迹除了先知约拿的神迹以外再没有神迹给他们看

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

12:40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中人子也要这样三日三夜在地里头

For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

12:41 当审判的时候尼尼微人要起来定这世代的罪因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了看哪在这里有一人比约拿更大

The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

12:42 当审判的时候南方的女王要起来定这世代的罪因为他从地极而来要听所罗门的智慧话看哪在这里有一人比所罗门更大

The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

12:43 污鬼离了人身就在无水之地过来过去寻求安歇之处却寻不着

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

12:44 于是说我要回到我所出来的屋里去到了就看见里面空闲打扫乾净修饰好了

Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

12:45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来都进去住在那里那人末后的景况比先前更不好了这邪恶的世代也要如此

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

12:46 耶稣还对众人说话的时候不料他母亲和他弟兄站在外边要与他说话

While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

12:47 有人告诉他说看哪你母亲和你弟兄站在外边要与你说话

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

12:48 他却回答那人说谁是我的母亲谁是我的弟兄

But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

12:49 就伸手指着门徒说看哪我的母亲我的弟兄

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

12:50 凡遵行我天父旨意的人就是我的弟兄姐妹和母亲了

For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 13 ( 本篇共有 28 )   

13:1 当那一天耶稣从房子里出来坐在海边

The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

13:2 有许多人到他那里聚集他只得上船坐下众人都站在岸上

And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

13:3 他用比喻对他们讲许多道里有一个撒种的出去撒种

And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

13:4 撒种的时候有落在路旁的飞鸟来吃尽了

And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

13:5 有落在土浅石头地上的土既不深发苗最快

Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

13:6 日头出来一晒因为没有根就枯乾了

And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

13:7 有落在荆棘里的荆棘长起来把他济住了

And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

13:8 又有落在好土里的就结实有一百倍的有六十倍的有三十倍的

But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

13:9 有耳可听的就应当听

Who hath ears to hear, let him hear.

13:10 门徒进前来问耶稣说对众人讲话为什么用比喻呢

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

13:11 耶稣回答说因为天国的奥秘只叫你们知道不叫他们知道

He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

13:12 凡有的还要加给他叫他有馀凡没有的连他所有的也要夺去

For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

13:13 所以我用比喻对他们讲是因他们看也看不见听也听不见也不明白

Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

13:14 在他们身上正应了以赛亚的预言说你们听是要听见却不明白看是要看见却不晓得

And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

13:15 因为这百姓油蒙了心耳朵发沉眼睛闭着恐怕眼睛看见耳朵听见心里明白回转过来我就医治他们

For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

13:16 但你们的眼睛是有福的因为看见了你们的耳朵也是有福的因为听见了

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

13:17 我实在告诉你们从前有许多先知和义人要看你们所看的却没有看见要听你们所听见的却没有听见

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

13:18 所以你们当听这撒种的比喻

Hear ye therefore the parable of the sower.

13:19 凡听见天国道里不明白的那恶者就来把所撒在他心里的夺去了这就是撒在路旁的了

When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

13:20 撒在石头地上的就是人听了道当下欢喜领受

But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

13:21 只因心里没有根不过是暂时的及至为道遭了患难或是受了逼迫立刻就倒了

Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

13:22 撒在荆棘里的就是人听了道后来有世上的思虑钱财的迷惑把道挤住了不能结实

He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

13:23 撒在好土地上的就是人听了道明白了后来结实有一百倍的有六十倍的有三十倍的

But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

13:24 耶稣又设个比喻对他们说天国好像人撒好种在田里

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

13:25 及至人睡觉的时候有仇敌来将稗子撒在麦子里就走了

But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

13:26 到长苗吐穗的时候稗子也显出来

But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

13:27 田主的仆人来告诉他说主阿你不是撒好种在田里吗从那里来的稗子呢

So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

13:28 主人说这是仇敌作的仆人说你要我们去薅出来吗

He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

13:29 主人说不必恐怕薅稗子连麦子也拔出来

But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

13:30 这两样一齐长等着收割当收割的时候我要对收割的人说先将稗子薅出来捆成捆留着烧惟有麦子要收在仓里

Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

13:31 他又设个比喻对他们说天国好像一粒芥菜种有人拿去种在田里

Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

13:32 这原是百种里最小的等到长起来却比各样的菜都大且成了树天上的飞鸟来宿在他的枝上

Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

13:33 他又对他们讲个比喻说天国好像面酵有妇人拿来藏在三斗面里直等全团都发起来

Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

13:34 这都是耶稣用比喻对众人说的话若不用比喻就不对他们说什么

All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

13:35 这是要应验先知的话说我要开口用比喻把创世以来所隐藏的事发明出来

That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

13:36 当下耶稣离开众人进了房子他的门徒进前来说请把田间稗子的比喻讲给我们听

Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

13:37 他回答说那撒好种的就是人子

He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

13:38 田地就是世界好种就是天国之子稗子就是那恶者之子

The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

13:39 撒稗子的仇敌就是魔鬼收割的时候就是世界的末了收割的人就是天使

The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

13:40 将稗子薅出来用火焚烧世界的末了也要如此

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

13:41 人子要差遣使者把一切叫人跌倒的和作恶的从他国里挑出来

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

13:42 丢在火炉里在那里必要哀哭切齿了

And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

13:43 那时义人在他们父的国里要发出光来像太阳一样有耳可听的就应当听

Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

13:44 天国好像宝贝藏在地里人遇见了就把他藏起来欢欢喜喜的去变卖一切所有的买这块地

Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

13:45 天国又好像买卖人寻梢好珠子

Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

13:46 遇见一颗重价的珠子就去变卖他一切所有的买了这颗珠子

Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

13:47 天国又好像网撒在海里聚拢各样水族

Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

13:48 网既满了人就拉上岸来坐下拣好的收在器具里将不好的丢弃了

Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

13:49 世界的末了也要这样天使要出来从义人中把恶人分别出来

So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

13:50 丢在火炉里在那里必要哀哭切齿了

And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

13:51 耶稣说这一切的话你们都明白了吗他们说我们明白了

Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

13:52 他说凡文士受教作天国的门徒就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来

Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

13:53 耶稣说完了这些比喻就离开那里

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

13:54 来到自己的家乡在会堂里教训人甚至他们都希奇说这人从那里有这等智慧和异能呢

And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

13:55 这不是木匠的儿子吗他母亲不是叫马利亚吗他弟兄们不是叫雅各约西,(有古卷作约瑟),西门犹大吗

Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

13:56 他妹妹们不是都在我们这里吗这人从那里有这一切的事呢

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

13:57 他们就厌弃他厌弃他原文作因他跌倒耶稣对他们说大凡先知除了本地本家之外没有不被人尊敬的

And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

13:58 耶稣因为他们不信就在那里不多行异能了

And he did not many mighty works there because of their unbelief.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 14 ( 本篇共有 28 )   

14:1 那时分封的王希律听见耶稣的名声

At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

14:2 就对臣仆说这是施洗约翰从死里复活所以这些异能从他里面发出来

And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

14:3 起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故把约翰拿住锁在监里

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

14:4 因为约翰曾对他说你娶这妇人是不合理的

For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

14:5 希律就想要杀他只是怕百姓因为他们以约翰为先知

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

14:6 到了希律的生日希罗底的女儿在众人面前跳舞使希律欢喜

But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

14:7 希律就起誓应许随他所求的给他

Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

14:8 女儿被母亲所使就说请把施洗约翰的头放在盘子里拿来给我

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

14:9 王便忧愁但因他所起的誓又因同席的人就吩咐给他

And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

14:10 于是打发人去在监里斩了约翰

And he sent, and beheaded John in the prison.

14:11 把头放在盘子里拿来给了女子女子拿去给他母亲

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

14:12 约翰的门徒来把尸首领去埋葬了就去告诉耶稣

And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

14:13 耶稣听见了就上船从那里独自退到野地里去众人听见就从各城里步行跟随他

When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

14:14 耶稣出来见有许多的人就怜悯他们治好了他们的病人

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

14:15 天将晚的时候门徒进前来说这是野地时候已经过了请叫众人散开他们好往村子里去自己买吃的

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

14:16 耶稣说不用他们去你们给他们吃吧

But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

14:17 门徒说我们这里只有五个饼两条鱼

And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

14:18 耶稣说拿过来给我

He said, Bring them hither to me.

14:19 于是吩咐众人坐在草地上就拿着这五个饼两条鱼望着天祝福擘开饼递给门徒门徒又递给众人

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

14:20 他们都吃并且吃饱了把剩下的零碎收拾起来装满了十二个篮子

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

14:21 吃的人除了妇女孩子约有五千

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

14:22 耶稣随既催门徒上船先渡到那边去等他叫众人散开

And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

14:23 散了众人以后他就独自上山祷告到了晚上只有他一人在那里

And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

14:24 那时船在海中因风不顺被浪摇撼

But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

14:25 夜里四更天耶稣在海面上走往门徒那里去

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

14:26 门徒看见他在海面上走就惊慌了是个鬼怪便害怕喊叫起来

And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

14:27 耶稣连忙对他们说你们放心是我不要怕

But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

14:28 彼得说如果是你请叫我从水面上走到你那里去

And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

14:29 耶稣说你来吧彼得就从船上下去在水面上走要到耶稣那里去

And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

14:30 只因见风甚大就害怕将要沉下去便喊着说主阿救我

But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

14:31 耶稣赶紧伸手拉住他你这小信的人哪为什么疑惑呢

And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

14:32 他们上了船风就住了

And when they were come into the ship, the wind ceased.

14:33 在船上的人都拜他说你真是神的儿子了

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

14:34 他们过了海来到革尼撒勒地方

And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

14:35 那里的人一认出是耶稣就打发人到周围地方去把所有的病人带到他那里

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

14:36 只求耶稣准他们摸他的衣裳??摸着的人就都好了

And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 15 ( 本篇共有 28 )   

15:1 那时有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣说

Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

15:2 你的门徒为什么犯古人的遗传呢因为吃饭的时候他们不洗手

Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

15:3 耶稣回答说你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

15:4 神说当孝敬父母又说咒骂父母的必治死他

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

15:5 你们倒说无论何人对父母说我所当奉给你的已经作了供献

But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

15:6 他就可以不孝敬父母这就是你们藉着遗传废了神的诫命

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

15:7 假冒为善的人哪以赛亚指着你们说的预言是不错的他说

Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

15:8 这百姓用嘴唇尊敬我心却远离我

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

15:9 他们将人的吩咐当作道理教导人所以拜我也是枉然

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

15:10 耶稣就叫了众人来对他们说你们要听也要明白

And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

15:11 入口的不能污秽人出口的乃能污秽人

Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

15:12 当时门徒进前来对他说法利赛人听见这话不服你知道吗不服原文作跌倒

Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

15:13 耶稣回答说凡栽种的物若不是我父栽种的必要拔出来

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

15:14 任凭他们吧他们是瞎眼领路的若是瞎子领瞎子两个人都要掉在坑里

Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

15:15 彼得对耶稣说请将这比喻讲给我们听

Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

15:16 耶稣说你们到如今还不明白吗

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

15:17 岂不知凡入口的是运到肚子里又落在茅厕里吗

Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

15:18 惟独出口的是从心里发出来的这才污秽人

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

15:19 因为从心里发出来的有恶念凶杀奸淫苟合偷盗妄证??

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

15:20 这都是污秽人的至于不洗手吃饭那却不污秽人

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

15:21 耶稣离开那里退到推罗西顿的境内去

Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

15:22 有一个迦南妇人从那地方出来喊着说主啊大卫的子孙可怜我我女儿被鬼附得甚苦

And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

15:23 耶稣一言不答门徒进前来求他说这妇人在我们后头喊叫请打发他走吧

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

15:24 耶稣说我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

15:25 那妇人来拜他主啊帮助我

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

15:26 他回答说不好拿儿女的饼丢给狗吃

But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

15:27 妇人说主啊不错但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿

And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

15:28 耶稣说妇人你的信心是大的照你所要的给你成全了吧从那时候他女儿就好了

Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

15:29 耶稣离开那地方来到靠近加利利的海边就上山坐下

And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

15:30 有许多人到他那里带着瘸子瞎子哑吧有残疾的和好些别的病人都放在他脚前他就治好了他们

And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

15:31 甚至众人都希奇因为看见哑吧说话残疾的痊愈瘸子行走瞎子看见他们就归荣耀给以色列的神

Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

15:32 耶稣叫门徒来说我怜悯这众人因为他们同我在这里已经三天也没有吃的了我不愿意叫他们饿着回去恐怕在路上困乏

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

15:33 门徒说我们在野地那里有这吗多的饼叫这许多人吃饱呢

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

15:34 耶稣说你们有多少饼他们说有七个还有几条小鱼

And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

15:35 他就吩咐众人坐在地上

And he commanded the multitude to sit down on the ground.

15:36 拿着这七个饼和几条鱼祝谢了擘开递给门徒门徒又递给众人

And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

15:37 众人都吃并且吃饱了收拾剩下的零碎装满了七个筐子

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

15:38 吃的人除了妇女孩子共有四千

And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

15:39 耶稣叫众人散去就上船来到马加丹的境界

And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 16 ( 本篇共有 28 )   

16:1 法利赛人和撒都该人来试探耶稣请他从天上显个神迹给他们看

The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

16:2 耶稣回答说晚上天发红你们就说天必要晴

He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.

16:3 早晨天发红又发黑你们就说今日必有风雨你们知道分辨天上的气色倒不能分辨这时候的神迹

And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

16:4 一个邪恶淫乱的世代求神迹除了约拿的神迹以外再没有神迹给他看耶稣就离开他们去

A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

16:5 门徒渡到那边去忘了带饼

And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

16:6 耶稣对他们说你们要谨慎防备法利赛人和撒都该人的酵

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

16:7 门徒彼此议论说这是因我们没有带饼吧

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

16:8 耶稣看出来就说你们这小信的人为什么因为没有饼彼此议论呢

Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

16:9 你们还不明白吗不记得那五个饼分给五千人又收拾了多少篮子的零碎吗

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

16:10 也不记得那七个饼分给四千人又收拾了多少筐子的零碎吗

Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

16:11 我对你们说要防备法利赛人和撒都该人的酵这话不是指着饼说的你们怎吗不明白呢

How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

16:12 门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵乃是防备法利赛人和撒都该人的教训

Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

16:13 耶稣到了凯撒利亚腓力比的境内就问门徒说人说我人子是谁有古卷无我字

When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

16:14 他们说有人说是施洗的约翰有人说是以利亚又有人说是耶利米或是先知里的一位

And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

16:15 耶稣说你们说我是谁

He saith unto them, But whom say ye that I am?

16:16 西门彼得回答说你是基督是永生神的儿子

And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

16:17 耶稣对他说西门巴约拿你是有福的因为这不是属血肉的指示你的乃是我在天上的父指示的

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

16:18 我还告诉你你是彼得我要把我的教会建造在这磐石上阴间的权柄不能胜过他权柄原文作门

And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

16:19 我要把天国的钥匙给你凡你在地上所捆绑的在天上也要捆绑凡你在地上所释放的在天上也要释放

And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

16:20 当下耶稣嘱咐门徒不可对人说他是基督

Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

16:21 从此耶稣才指示门徒他必须上耶路撒冷去受长老祭司长文士许多的苦并且被杀第三日复活

From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

16:22 彼得就拉着他说主阿万不可如此这事必不临到你身上

Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

16:23 耶稣转过来对彼得说撒但退我后边去吧你是绊我脚的因为你不体贴神的意思只体贴人的意思

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

16:24 于是耶稣对门徒说若有人要跟从我就当舍己背起他的十字架来跟从我

Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

16:25 因为凡要救自己生命的,(生命或作灵魂下同必丧掉生命凡为我丧掉生命的必得着生命

For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

16:26 人若赚得全世界赔上自己的生命有什么益处呢人还能拿什么换生命呢

For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

16:27 人子要在他父的荣耀里同着众使者降临那时候他要照各人的行为报应各人

For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

16:28 我实在告诉你们站在这里的人有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里

Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 17 ( 本篇共有 28 )   

17:1 过了六天耶稣带着彼得雅各和雅各的兄弟约翰暗暗的上了高山

And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

17:2 就在他们面前变了形像脸面明亮如日头衣裳洁白如光

And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

17:3 忽然有摩西以利亚向他们显现同耶稣说话

And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

17:4 彼得对耶稣说主阿我们在这里真好你若愿意我就在这里搭三座棚一座为你一座为摩西一座为以利亚

Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

17:5 说话之间忽然有一朵光明的云彩遮盖他们且有声音从云彩里出来说这是我的爱子我所喜悦的你们要听他

While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

17:6 门徒听见就俯伏在地极其害怕

And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

17:7 耶稣进前来摸他们说起来不要害怕

And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

17:8 他们举目不见一人只见耶稣在那里

And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

17:9 下山的时候耶稣吩咐他们说人子还没有从死里复活你们不要将所看见的告诉人

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

17:10 门徒问耶稣说文士为什么说以利亚必须先来

And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

17:11 耶稣回答说以利亚固然先来并要复兴万事

And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

17:12 只是我告诉你们以利亚已经来了人却不认识他竟任意待他人子也将要这样受他们的害

But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

17:13 门徒这才明白耶稣所说的是指着施洗的约翰

Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

17:14 耶稣和门徒到了众人那里有一个人来见耶稣跪下

And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

17:15 主阿怜悯我的儿子他害癫痫的病很苦屡次跌在火里屡次跌在水里

Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

17:16 我带他到你门徒那里他们却不能医治他

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17:17 耶稣说这又不信又悖谬的世代阿我在你们这里要到几时呢我忍耐你们要到几时呢把他带到我这里来吧

Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

17:18 耶稣斥责那鬼鬼就出来从此孩子就痊愈了

And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

17:19 门徒暗暗的到耶稣跟前说我们为什么不能赶出那鬼呢

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

17:20 耶稣说是因你们的信心小我实在告诉你们你们若有信心像一粒芥菜种就是对这座山说你从这边挪到那边他也必挪去并且你们没有一件不能作的事了

And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

17:21 至于这一类的鬼若不祷告禁食他就不出来或作不能赶他出来

Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

17:22 他们还住在加利利的时候耶稣对门徒说人子将要被交在人手里

And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

17:23 他们要杀害他第三日他要复活门徒就大大的忧愁

And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

17:24 到了迦百农有收丁税的人来见彼得说你们的先生不纳丁税吗丁税约有半块钱

And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

17:25 彼得说他进了屋子耶稣先向他说西门你的意思如何世上的君王向谁徵收关税丁税是向自己的儿子呢是向外人呢

He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

17:26 彼得说是向外人耶稣说既然如此儿子就可以免税了

Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

17:27 但恐怕触犯他们,(触犯原文作绊倒你且往海边去钓鱼把先钓上来的鱼拿起来开了他的口必得一块钱可以拿去给他们作你我的税银

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 18 ( 本篇共有 28 )   

18:1 当时门徒进前来问耶稣说天国里谁是最大的

At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

18:2 耶稣便叫一个小孩子来使他站在他们当中

And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

18:3 我实在告诉你们你们若不回转变成小孩子的样式断不得进天国

And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

18:4 所以凡自己谦卑像这小孩子的他在天国里就是最大的

Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

18:5 凡为我的名接待一个像这小孩子的就是接待我

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

18:6 凡使这信我的一个小子跌倒的倒不如把大磨石拴在这人的颈项上沉在深海里

But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

18:7 这世界有祸了因为将人绊倒绊倒人的事是免不了的但那绊倒人的有祸了

Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

18:8 倘若你一只手或是一只脚叫你跌倒就砍下来丢掉你缺一只手或是一只脚进入永生强如有两手两脚被丢在永火里

Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

18:9 倘若你一只眼叫你跌倒就把他挖出来丢掉你只有一只眼进入永生强如有两只眼被丢在地狱的火里

And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

18:10 你们要小心不可轻看这小子里的一个我告诉你们他们的使者在天上常见我天父的面有古卷在此有

Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

18:11 人子来为要拯救失丧的人

For the Son of man is come to save that which was lost.

18:12 一个人若有一百只羊一只走迷了路你们的意思如何他岂不撇下这九十九只往山里去找那只迷路的羊吗

How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

18:13 若是找着了我实在告诉你们他为这一只羊欢喜比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢

And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

18:14 你们在天上的父也是这样不愿意这小子里失丧一个

Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

18:15 倘若你的弟兄得罪你你就去趁着只有他和你在一处的时候指出他的错来他若听你你便得了你的弟兄

Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

18:16 他若不听你就另外带一两个人同去要凭两三个人的口作见证句句都可定准

But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

18:17 若是不听他们就告诉教会若是不听教会就看他像外邦人和税吏一样

And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

18:18 我实在告诉你们凡你们在地上所捆绑的在天上也要捆绑凡你们在地上所释放的在天上也要释放

Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

18:19 我又告诉你们若是你们中间有两个人在地上同心合意的求什么事我在天上的父必为他们成全

Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

18:20 因为无论在那里有两三个人奉我的名聚会那里有我在他们中间

For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

18:21 那时彼得进前来对耶稣说主阿我弟兄得罪我我当饶恕他几次呢七次可以吗

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

18:22 耶稣说我对你说不是到七次乃是到七十个七次

Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

18:23 天国好像一个王要和他仆人算账

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

18:24 才算的时候有人带了一个欠一千万银子的来

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

18:25 因为他没有偿还之物主人吩咐把他和他妻子儿女并一切所有的都卖了偿还

But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

18:26 那仆人就俯伏拜他说主阿宽容我将来我都要还清

The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

18:27 那仆人的主人就动了慈心把他释放了并且免了他的债

Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

18:28 那仆人出来遇见他的一个同伴欠他十两银子便揪着他掐住他的喉咙你把所欠的还我

But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

18:29 他的同伴就俯伏央求他宽容我吧将来我必还清

And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

18:30 他不肯竟去把他下在监里等他还了所欠的债

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

18:31 众同伴看见他所作的事就甚忧愁去把这事都告诉了主人

So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

18:32 于是主人叫了他来对他说你这恶奴才你央求我我就把你所欠的都免了

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

18:33 你不应当怜恤你的同伴像我怜恤你吗

Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

18:34 主人就大怒把他交给掌刑的等他还清了所欠的债

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

18:35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄我天父也要这样待你们了

So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 19 ( 本篇共有 28 )   

19:1 耶稣说完了这些话就离开加利利来到犹太的境界约旦河外

And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

19:2 有许多人跟着他他就在那里把他们的病人治好了

And great multitudes followed him; and he healed them there.

19:3 有法利赛人来试探耶稣说人无论什么缘故都可以休妻吗

The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

19:4 耶稣回答说那起初造人的是造男造女

And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

19:5 并且说因此人要离开父母与妻子连合二人成为一体这经你们没有念过吗

And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

19:6 既然如此夫妻不再是两个人乃是一体的了所以神所配合的人不可分开

Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

19:7 法利赛人说这样摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休他呢

They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

19:8 耶稣说摩西因为你们的心硬所以许你们休妻但起初并不是这样

He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

19:9 我告诉你们凡休妻另娶的若不是为淫乱的缘故就是犯奸淫了有人娶那被休的妇人也是犯奸淫了

And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

19:10 门徒对耶稣说人和妻子既是这样倒不如不娶

His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

19:11 耶稣说这话不是人都能领受的惟独赐给谁谁才能领受

But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

19:12 因为有生来是阉人也有被人阉的并有为天国的缘故自阉的这话谁能领受就可以领受

For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

19:13 那时有人带着小孩子来见耶稣要耶稣给他们按手祷告门徒就责备那些人

Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

19:14 耶稣说让小孩子到我这里来不要禁止他们因为在天国的正是这样的人

But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

19:15 耶稣给他们按手就离开那地方去了

And he laid his hands on them, and departed thence.

19:16 有一个人来见耶稣说夫子,(有古卷作良善的夫子我该作什么善事才能得永生

And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

19:17 耶稣对他说你为什么以善事问我呢只有一位是善的,(有古卷作你为什么称我是良善的除了神以外没有一个良善的你若要进入永生就当遵守诫命

And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

19:18 他说什么诫命耶稣说就是不可杀人不可奸淫不可偷盗不可作假见证

He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19:19 当孝敬父母又当爱人如己

Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

19:20 那少年人说这一切我都遵守了还缺少什么呢

The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

19:21 耶稣说你若愿意作完全人可以去变卖你所有的分给穷人就必有财宝在天上你还要来跟从我

Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

19:22 那少年人听见这话就忧忧愁愁的走了因为他的产业很多

But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

19:23 耶稣对门徒说我实在告诉你们财主进天国是难的

Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

19:24 我又告诉你们骆驼穿过针的眼比财主进神的国还容易呢

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

19:25 门徒听见这话就希奇得很这样谁能得救呢

When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

19:26 耶稣看着他们说在人这是不能的在神凡事都能

But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

19:27 彼得就对他说看哪我们已经撇下所有的跟从你将来我们要得什么呢

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

19:28 耶稣说我实在告诉你们你们这跟从我的人到复兴的时候人子坐在他荣耀的宝座上你们也要坐在十二宝座上审判以色列十二个支派

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

19:29 凡为我的名撇下房屋或是弟兄姐妹父亲母亲,(有古卷添妻子),儿女田地的必要得着百倍并且承受永生

And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

19:30 然而有许多在前的将要在后在后的将要在前

But many that are first shall be last; and the last shall be first.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 20 ( 本篇共有 28 )   

20:1 因为天国好像家主清早去雇人进他的葡萄园作工

For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

20:2 和工人讲定一天一银子就打发他们进葡萄园去

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

20:3 约在巳初出去看见市上还有闲站的人

And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

20:4 就对他们说你们也进葡萄园去所当给的我必给你们他们也进去了

And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

20:5 约在午正和申初又出去也是这样行

Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

20:6 约在酉初出去看见还有人站在那里就问他们说你们为什么整天在这里闲站呢

And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

20:7 他们说因为没有人雇我们他说你们也进葡萄园去

They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

20:8 到了晚上园主对管事的说叫工人都来给他们工钱从后来的起到先来的为止

So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

20:9 约在酉初雇来的人来了各人得了一钱银子

And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

20:10 及至那先雇的来了他们以为必要多得谁知也是各得一钱

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

20:11 他们得了就埋怨家主说

And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

20:12 我们整天劳苦受热那后来的只做了一小时你竟叫他们和我们一样吗

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

20:13 家主回答其中的一人说朋友我不亏负你你与我讲定的不是一钱银子吗

But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

20:14 拿你的走吧我给那后来的和给你一样这是我愿意的

Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

20:15 我的东西难道不可随我的意思用吗因为我作好人你就红了眼吗

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

20:16 这样那在后的将要在前在前的将要在后了有古卷在此有因为被召的人多选上的人少

So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

20:17 耶稣上耶路撒冷去的时候在路上把十二个门徒带到一边对他们说

And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

20:18 看哪我们上耶路撒冷去人子要被交给祭司长和文士他们要定他死罪

Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

20:19 又交给外邦人将他戏弄鞭打钉在十字架上第三日他要复活

And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

20:20 那时西庇太儿子的母亲同他两个儿子前来拜耶稣求他一件事

Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

20:21 耶稣说你要什么呢他说愿你叫我这两个儿子在你国里一个坐在你右边一个坐在你左边

And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

20:22 耶稣回答说你们不知道所求的是什么我将要喝的杯你们能喝吗他们说我们能

But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

20:23 耶稣说我所喝的杯你们必要喝只是坐在我的左右不是我可以赐的乃是我父为谁豫备的就赐给谁

And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

20:24 那十个门徒听见就恼怒他们弟兄二人

And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

20:25 耶稣叫了他们来你们知道外邦人有君王为主治理他们有大臣操权管束他们

But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

20:26 只是在你们中间不可这样你们中间谁愿为大就必作你们的用人

But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

20:27 谁愿为首就必作你们的仆人

And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

20:28 正如人子来不是要受人的服事乃是要服事人并且要舍命作多人的赎价

Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

20:29 他们出耶利哥的时候有极多的人跟随他

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

20:30 有两个瞎子坐在路旁听说是耶稣经过就喊着说主阿大卫的子孙可怜我们吧

And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

20:31 众人责备他们不许他们作声他们却越发喊着说主阿大卫的子孙可怜我们吧

And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

20:32 耶稣就站住叫他们来要我为你们作什么

And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

20:33 他们说主阿要我们的眼睛能看见

They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

20:34 耶稣就动了慈心把他们的眼睛一摸他们立刻看见就跟从了耶稣

So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 21 ( 本篇共有 28 )   

21:1 耶稣和门徒将近耶路撒冷到了伯法其在橄榄山那里

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

21:2 耶稣就打发两个门徒对他们说你们往对面村子里去必看见一匹驴拴在那里还有驴驹同在一处你们解开牵到我这里来

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

21:3 若有人对你们说什么你们就说主要用他那人必立时让你们牵来

And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

21:4 这事成就是要应验先知的话

All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

21:5 要对锡安的居民原文作女子看哪你的王来到你这里是温柔的又骑着驴就是骑着驴驹子

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

21:6 门徒就照耶稣所吩咐的去行

And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

21:7 牵了驴和驴驹来把自己的衣服搭在上面耶稣就骑上

And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

21:8 众人多半把衣服铺在路上还有人砍下树枝来铺在路上

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

21:9 前行后随的众人喊着说和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思在此乃称颂的话奉主名来的是应当称颂的高高在上和散那

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

21:10 耶稣既进了耶路撒冷合城都惊动了这是谁

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

21:11 众人说这是加利利拿撒勒的先知耶稣

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

21:12 耶稣进了神的殿赶出殿里一切作买卖的人推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子

And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

21:13 对他们说经上记着说我的殿必称为祷告的殿你们倒使他成为贼窝了

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

21:14 在殿里有瞎子瘸子到耶稣跟前他就治好了他们

And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

21:15 祭司长和文士看见耶稣所行的奇事又见小孩子在殿里喊着说和散那归于大卫的子孙就甚恼怒

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

21:16 对他说这些人所说的你听见了吗耶稣说是的经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话你们没有念过吗

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

21:17 于是离开他们出城到伯大尼去在那里住宿

And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

21:18 早晨回城的时候他饿了

Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

21:19 看见路旁有一棵无花果树就走到跟前在树上找不着什么不过有叶子就对树说从今以后你永不结果子那无花果树就立刻枯乾了

And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

21:20 门徒看见了便希奇说无花果树怎吗立刻枯乾了呢

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

21:21 耶稣回答说我实在告诉你们你们若有信心不疑惑不但能行无花果树上所行的事就是对这座山说你挪开此地投在海里也必成就

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

21:22 你们祷告无论求什么只要信就必得着

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

21:23 耶稣进了殿正教训人的时候祭司长和民间的长老来问他说你仗着什么权柄作这些事给你这权柄的是谁呢

And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

21:24 耶稣回答说我也要问你们一句话你们若告诉我我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

21:25 约翰的洗礼是从那里来的是从天上来的是从人间来的呢他们彼此商议说我们若说从天上来他必对我们说这样你们为什么不信他呢

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

21:26 若说从人间来我们又怕百姓因为他们都以约翰为先知

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

21:27 于是回答耶稣说我们不知道耶稣说我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事

And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

21:28 又说一个人有两个儿子他来对大儿子说我儿你今天到葡萄园里去作工

But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

21:29 他回答说我不去以后自己懊悔就去了

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

21:30 又来对小儿子也是这样说他回答说父阿我去他却不去

And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

21:31 你们想这两个儿子是那一个遵行父命呢他们说大儿子耶稣说我实在告诉你们税吏和娼妓倒比你们先进神的国

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

21:32 因为约翰遵着义路到你们这里来你们却不信他税吏和娼妓倒信他你们看见了后来还是不懊悔去信他

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

21:33 你们再听一个比喻有个家主栽了一个葡萄园周围圈上篱笆里面挖了一个压酒池盖了一座楼租给园户就往外国去了

Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

21:34 收果子的时候近了就打发仆人到园户那里去收果子

And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

21:35 园户拿住仆人打了一个杀了一个用石头打死一个

And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

21:36 主人又打发别的仆人去比先前更多园户还是照样待他们

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

21:37 后来打发他的儿子到他们那里去意思说他们必尊敬我的儿子

But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

21:38 不料园户看见他儿子就彼此说这是承受产业的来吧我们杀他占他的产业

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

21:39 他们就拿住他推出葡萄园外杀了

And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

21:40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢

When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

21:41 他们说要下毒手除灭那些恶人将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户

They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

21:42 耶稣说经上写着匠人所弃的石头已作了房角的头块石头这是主所作的在我们眼中看为希奇这经你们没有念过吗

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

21:43 所以我告诉你们神的国必从你们夺去赐给那能结果子的百姓

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

21:44 谁掉在这石头上必要跌碎这石头掉在谁的身上就要把谁咂得稀烂

And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

21:45 祭司长和法利赛人听见他的比喻就看出他是指着他们说的

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

21:46 他们想要捉拿他只是怕众人因为众人以他为先知

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 22 ( 本篇共有 28 )   

22:1 耶稣又用比喻对他们说

And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

22:2 天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席

The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

22:3 就打发仆人去请那些被召的人来赴席他们却不肯来

And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

22:4 王又打发别的仆人说你们告诉那被召的人我的筵席已经豫备好了牛和肥畜已经宰了各样都齐备请你们来赴席

Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

22:5 那些人不理就走了一个到自己田里去一个作买卖去

But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

22:6 其馀的拿住仆人凌辱他们把他们杀了

And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

22:7 王就大怒发兵除灭那些凶手烧毁他们的城

But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

22:8 于是对仆人说喜筵已经齐备只是所召的人不配

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

22:9 所以你们要往岔路口上去凡遇见的都召来赴席

Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

22:10 那些仆人就出去到大路上凡遇见的不论善恶都召聚了来筵席上坐满了客

So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

22:11 王进来观看宾客见那里有一个没有穿礼服的

And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

22:12 就对他说朋友你到这里来怎吗不穿礼服呢那人无言可答

And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

22:13 于是王对使唤的人说捆起他的手脚来把他丢在外边的黑暗里在那里必要哀哭切齿了

Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

22:14 因为被召的人多选上的人少

For many are called, but few are chosen.

22:15 当时法利赛人出去商议怎样就着耶稣的话陷害他

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

22:16 就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣说夫子我们知道你是诚实人并且诚诚实实传神的道什么人你都不徇情面因为你不看人的外貌

And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

22:17 请告诉我们你的意见如何纳税给凯撒可以不可以

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

22:18 耶稣看出他们的恶意就说假冒为善的人哪为什么试探我

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

22:19 拿一个上税的钱给我看他们就拿一个银钱来给他

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

22:20 耶稣说这像和这号是谁的

And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

22:21 他们说是凯撒的耶稣说这样凯撒的物当归给凯撒神的物当归给神

They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

22:22 他们听见就希奇离开他走了

When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

22:23 撒都该人常说没有复活的事那天他们来问耶稣说

The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

22:24 夫子摩西说人若死了没有孩子他兄弟当娶他的妻为哥哥生子立后

Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

22:25 从前在我们这里有弟兄七人第一个娶了妻死了没有孩子撇下妻子给兄弟

Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

22:26 第二第三直到第七个都是如此

Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

22:27 末后妇人也死了

And last of all the woman died also.

22:28 这样当复活的时候他是七个人中那一个的妻子呢因为他们都娶过他

Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

22:29 耶稣回答说你们错了因为不明白圣经也不晓得神的大能

Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

22:30 当复活的时候人也不娶也不嫁乃像天上的使者一样

For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

22:31 论到死人复活神在经上向你们所说的你们没有念过吗

But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

22:32 他说我是亚伯拉罕的神以撒的神雅各的神神不是死人的神乃是活人的神

I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

22:33 众人听见这话就希奇他的教训

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

22:34 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口他们就聚集

But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

22:35 内中有一个人是律法师要试探耶稣就问他说

Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

22:36 夫子律法上的诫命那一条是最大的呢

Master, which is the great commandment in the law?

22:37 耶稣对他说你要尽心尽性尽意爱主你的神

Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

22:38 这是诫命中的第一且是最大的

This is the first and great commandment.

22:39 其次也相仿就是要爱人如己

And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

22:40 这两条诫命是律法和先知一切道里的总纲

On these two commandments hang all the law and the prophets.

22:41 法利赛人聚集的时候耶稣问他们说

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

22:42 论到基督你们的意见如何他是谁的子孙呢他们回答说是大卫的子孙

Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

22:43 耶稣说这样大卫被圣灵感动怎吗还称他为主

He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

22:44 主对我主说你坐在我的右边等我把你仇敌放在你的脚下

The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

22:45 大卫既称他为主他怎吗又是大卫的子孙呢

If David then call him Lord, how is he his son?

22:46 他们没有一个人能回答一言从那日以后也没有人敢再问他什么

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 23 ( 本篇共有 28 )   

23:1 那时耶稣对众人和门徒讲论

Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

23:2 文士和法利赛人坐在摩西的位上

Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

23:3 凡他们所吩咐你们的你们都要谨守遵行但不要效法他们的行为因为他们能说不能行

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

23:4 他们把难担的重担捆起来搁在人的肩上但自己一个指头也不肯动

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

23:5 他们一切所作的事都是要叫人看见所以将佩戴的经文做宽了衣裳的??子做长了

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

23:6 喜爱筵席上的首座会堂里的高位

And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

23:7 又喜爱人在街市上问他安称呼他拉比拉比就是夫子

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

23:8 但你们不要受拉比的称呼因为只有一位是你们的夫子你们都是弟兄

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

23:9 也不要称呼地上的人为父因为只有一位是你们的父就是在天上的父

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

23:10 也不要受师尊的称呼因为只有一位是你们的师尊就是基督

Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

23:11 你们中间谁为大谁就要作你们的用人

But he that is greatest among you shall be your servant.

23:12 凡自高的必降为卑自卑的必升为高

And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

23:13 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了因为你们正当人前把天国的门关了自己不进去正要进去的人你们也不容他们进去有古卷在此有

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

23:14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了因为你们侵吞寡妇的家产假意作很长的祷告你们要受更重的刑罚

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

23:15 你们这假冒为善的文士法利赛人有祸了因为你们走遍洋海陆地勾引一个人入教既入了教却使他作地狱之子比你们还加倍

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

23:16 你们这瞎眼领路的有祸了你们说凡指着殿起誓的这算不得什么只是凡指着殿中金子起誓的他就该谨守

Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

23:17 你们这无知瞎眼的人哪什么是大的是金子呢还是叫金子成圣的殿呢

Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

23:18 你们又说凡指着坛起誓的这算不得什么只是指着坛上礼物起誓的他就该谨守

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

23:19 你们这瞎眼的人哪什么是大的是礼物呢还是叫礼物成圣的坛呢

Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

23:20 所以人指着坛起誓就是指着坛和坛上一切所有的起誓

Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

23:21 人指着殿起誓就是指着殿和住在殿里的起誓

And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

23:22 人指着天起誓就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓

And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23:23 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了因为你们将薄荷茴香芹菜23:23)献上十分之一那律法上更重的事就是公义怜悯信实反倒不行了这更重的是你们当行的那也是不可不行的

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

23:24 你们这瞎眼领路的蠓虫你们就滤出来骆驼你们倒吞下去

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

23:25 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了因为你们洗净杯盘的外面里面却盛满了勒索和放荡

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

23:26 你这瞎眼的法利赛人先洗净杯盘的里面好叫外面也乾净了

Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

23:27 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了因为你们好像粉饰的坟墓外面好看里面却装满了死人的骨头和一切的污秽

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

23:28 你们也是如此在人前外面显出公义来里面却装满了假善和不法的事

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

23:29 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了因为你们建造先知的坟修饰义人的墓

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

23:30 若是我们在我们祖宗的时候必不和他们同流先知的血

And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

23:31 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了

Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

23:32 你们去充满你们祖宗的恶贯吧

Fill ye up then the measure of your fathers.

23:33 你们这些蛇类毒蛇之种阿怎能逃脱地狱的刑罚呢

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

23:34 所以我差谴先知和智慧人并文士到你们这里来有的你们要杀害要钉十字架有的你们要在会堂里鞭打从这城追逼到那城

Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

23:35 叫世上所流义人的血都归到你们身上从义人亚伯拉罕的血起直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止

That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

23:36 我实在告诉你们这一切的罪都要归到这世代了

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

23:37 耶路撒冷阿耶路撒冷阿你常杀害先知又用石头打死那奉差遣到你这里来的人我多次愿意聚集你的儿女好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下只是你们不愿意

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

23:38 看哪你们的家成为荒场留给你们

Behold, your house is left unto you desolate.

23:39 我告诉你们从今以后你们不得再见我直等到你们说奉主名来的是应当称颂的

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 24 ( 本篇共有 28 )   

24:1 耶稣出了圣殿正走的时候门徒进前来把殿宇指给他看

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

24:2 耶稣对他们说你们不是看见这殿宇吗我实在告诉你们将来在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁的

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

24:3 耶稣在橄榄山上坐着门徒暗暗的来说请告诉我们什么时候有这些事你降临和世界的末了有什么豫兆呢

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

24:4 耶稣回答说你们要谨慎免得有人迷惑你们

And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

24:5 因为将来有好些人冒我的名来我是基督并且要迷惑许多人

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

24:6 你们也要听见打仗和打仗的风声总不要惊慌因为这些事是必须有的只是末期还没有到

And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

24:7 民要攻打民国要攻打国多处必有饥荒地震

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

24:8 这都是灾难的起头灾难原文作生产之难

All these are the beginning of sorrows.

24:9 那时人要把你们陷在患难里也要杀害你们你们又要为我的名被万民恨恶

Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

24:10 那时必有许多人跌倒也要彼此陷害彼此恨恶

And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

24:11 且有好些假先知起来迷惑多人

And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

24:12 只因不法的事增多许多人的爱心才渐渐冷淡了

And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

24:13 惟有忍耐到底的必然得救

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

24:14 这天国的福音要传遍天下对万民作见证然后末期才来到

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

24:15 你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地读这经的人须要会意

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

24:16 那时在犹太的应当逃到山上

Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

24:17 在房上的不要下来拿家里的东西

Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

24:18 在田里的也不要回去取衣裳

Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

24:19 当那些日子怀孕的和奶孩子的有祸了

And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

24:20 你们应当祈求叫你们逃走的时候不遇见冬天或是安息日

But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

24:21 因为那时必有灾难从世界的起头直到如今没有这样的灾难后来也必没有

For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

24:22 若不减少那日子凡有血气的总没有一个得救的只是为选民那日子必减少了

And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

24:23 那时若有人对你们说基督在这里或说基督在那里你们不要信

Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

24:24 因为假基督假先知将要起来显大神迹大奇事倘若能行连选民也就迷惑了

For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

24:25 看哪我豫先告诉你们了

Behold, I have told you before.

24:26 若有人对你们说看哪基督在旷野里你们不要出去或说基督在内屋中你们不要信

Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

24:27 闪电从东边发出直照到西边人子降临也要这样

For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

24:28 尸首在那里鹰也必聚在那里

For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

24:29 那些日子的灾难一过去日头就变黑了月亮也不放光众星要从天上坠落天势都要震动

Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

24:30 那时人子的兆头要显在天上地上的万族都要哀哭他们要看见人子有能力有大荣耀驾着天上的云降临

And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

24:31 他要差遣使者用号筒的大声将他的选民从四方从天这边到天那边都招聚了来方原文作风

And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

24:32 你们可以从无花果树学个比方当树枝发嫩长叶的时候你们就知道夏天近了

Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

24:33 这样你们看见这一切的事也该知道人子近了正在门口了

So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

24:34 我实在告诉你们这世代还没有过去这些事都要成就

Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

24:35 天地要废去我的话却不能废去

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

24:36 但那日子那时辰没有人知道连天上的使者也不知道子也不知道惟独父知道

But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

24:37 挪亚的日子怎样人子降临也要怎样

But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.

24:38 当洪水以前的日子人照常吃喝嫁娶直到挪亚进方舟的那日

For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

24:39 不知不觉洪水来了把他们全部冲去人子降临也要这样

And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

24:40 那时两个人在田里取去一个撇下一个

Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

24:41 两个女人推磨取去一个撇下一个

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

24:42 所以你们要儆醒因为不知道你们的主是那一天来到

Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

24:43 家主若知道几更天有贼来就必儆醒不容人挖透房屋这是你们所知道的

But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

24:44 所以你们也要豫备因为你们想不到的时候人子就来了

Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

24:45 谁是忠心有见识的仆人为主人所派管理家里的人按时分粮给他们呢

Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

24:46 主人来到看见他这样行那仆人就有福了

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

24:47 我实在告诉你们主人要派他管里一切所有的

Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

24:48 倘若那恶仆心里说我的主人必来得迟

But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

24:49 就动手打他的同伴又和酒醉的人一同吃喝

And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

24:50 在想不到的日子不知道的时辰那仆人的主人要来

The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

24:51 重重的处治他,(或作把他腰斩了定他和假冒为善的人同罪在那里必要哀哭切齿了

And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 25 ( 本篇共有 28 )   

25:1 那时天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

25:2 其中有五个是愚拙的五个是聪明的

And five of them were wise, and five were foolish.

25:3 愚拙的拿着灯却不豫备油

They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

25:4 聪明的拿着灯又豫备油在器皿里

But the wise took oil in their vessels with their lamps.

25:5 新郎迟延的时候他们都打盹睡着了

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

25:6 半夜有人喊着说新郎来了你们出来迎接他

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

25:7 那些童女就都起来收拾灯

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

25:8 愚拙的对聪明的说请分点油给我们因为我们的灯要灭了

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

25:9 聪明的回答说恐怕不够你我用的不如你们自己到卖油的那里去买吧

But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

25:10 他们去买的时候新郎到了那豫备好了的同他进去坐席门就关了

And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

25:11 其馀的童女随后也来了主阿主阿给我们开门

Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

25:12 他却回答说我实在告诉你们我不认识你们

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

25:13 所以你们要儆醒因为那日子那时辰你们不知道

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

25:14 天国又好比一个人要往外国去就叫了仆人来把他的家业交给他们

For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.

25:15 按着各人的才干给他们银子一个给了五千一个给了二千一个给了一千就往外国去了

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

25:16 那领五千的随既拿去做买卖另外赚了五千

Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

25:17 那领二千的也照样另赚了二千

And likewise he that had received two, he also gained other two.

25:18 但那领一千的去掘开地把主人的银子埋藏了

But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.

25:19 过了许久那些仆人的主人来了和他们算账

After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

25:20 那领五千银子的又带着那另外的五千来主阿你交给我五千银子请看我又赚了五千

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

25:21 主人说你这又良善又忠心的仆人你在不多的事上有忠心我把许多事派你管理可以进来享受你主人的快乐

His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

25:22 那领二千的也来说主阿你交给我二千银子请看我又赚了二千

He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

25:23 主人说你这又良善又忠心的仆人你在不多的事上有忠心我把许多事派你管理可以进来享受你主人的快乐

His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

25:24 那领一千的也来说主阿我知道你是忍心的人没有种的地方要收割没有散的地方要聚敛

Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

25:25 我就害怕去把你的一千银子埋藏在地里请看你的原银在这里

And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.

25:26 主人回答说你这又恶又懒的仆人你既知道我没有种的地方要收割没有散的地方要聚敛

His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

25:27 就当把我的银子放给兑换银钱的人到我来的时候可以连本带利收回

Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.

25:28 夺过他这一千来给那有一万的

Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.

25:29 因为凡有的还要加给他叫他有馀没有的连他所有的也要夺过来

For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.

25:30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里在那里必要哀哭切齿了

And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

25:31 当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候要坐在他荣耀的宝座上

When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

25:32 万民都要聚集在他面前他要把他们分别出来好像牧羊的分别绵羊山羊一般

And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

25:33 把绵羊安置在右边山羊在左边

And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

25:34 于是王要向那右边的说你们这蒙我父赐福的可来承受那创世以来为你们所预备的国

Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

25:35 因为我饿了你们给我吃渴了你们给我喝我作客旅你们留我住

For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

25:36 我赤身露体你们给我穿我病了你们看顾我我在监里你们来看我

Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

25:37 义人就回答说主阿我们什么时候见你饿了给你吃渴了给你喝

Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

25:38 什么时候见你作客旅留你住或是赤身露体给你穿

When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

25:39 又什么时候见你病了或是在监里来看你呢

Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

25:40 王要回答说我实在告诉你们这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上就是作在我身上了

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

25:41 王又要向那左边的说你们这被咒诅的人离开我进入那为魔鬼和他的使者所豫备的永火里去

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

25:42 因为我饿了你们不给我吃渴了你们不给我喝

For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

25:43 我作客旅你们不留我住我赤身露体你们不给我穿我病了我在监里你们不来看顾我

I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

25:44 他们也要回答说主阿我们什么时候见你饿了或渴了或作客旅或赤身露体或病了或在监里不伺候你呢

Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

25:45 王要回答说我实在告诉你们这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上就是不作在我身上了

Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

25:46 这些人要往永刑里去那些义人要往永生里去

And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 26 ( 本篇共有 28 )   

26:1 耶稣说完了这一切的话就对门徒说

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

26:2 你们知道过两天是逾越节人子将要被交给人钉在十字架上

Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

26:3 那时祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

26:4 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他

And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

26:5 只是说当节的日子不可恐怕民间生乱

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

26:6 耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里

Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

26:7 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来趁耶稣坐席的时候浇在他的头上

There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.

26:8 门徒看见就很不喜悦何用这样的枉费呢

But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

26:9 这香膏可以卖许多钱周济穷人

For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

26:10 耶稣看出他们的意思就说为什么难为这女人呢他在我身上作的是一件美事

When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

26:11 因为常有穷人你们同在只是你们不常有我

For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

26:12 他将这香膏浇在我身上是为我安葬作的

For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.

26:13 我实在告诉你们普天之下无论在什么地方传这福音也要述说这女人所行的作个记念

Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

26:14 当下十二门徒里有一个称为加略人犹大的去见祭司长说

Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

26:15 我把他交给你们你们愿意给我多少钱他们就给了他三十块钱

And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

26:16 从那时候他就找机会要把耶稣交给他们

And from that time he sought opportunity to betray him.

26:17 除酵节的第一天门徒来问耶稣说你吃逾越节的筵席要我们在那里给你豫备

Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

26:18 耶稣说你们进城去到某人那里对他说夫子说我的时候快到了我与门徒要在你家守逾越节

And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

26:19 门徒遵着耶稣所吩咐的就去豫备了逾越节的筵席

And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

26:20 到了晚上耶稣十二个门徒坐席

Now when the even was come, he sat down with the twelve.

26:21 正吃的时候耶稣说我实在告诉你们你们中间有一个人要卖我了

And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

26:22 他们就甚忧愁一个一个的问他说是我吗

And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

26:23 耶稣回答说同我蘸手在盘子里的就是他要卖我

And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.

26:24 人子必要去世正如经上指着他所写的但卖人子的人有祸了那人不生在世上倒好

The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

26:25 卖耶稣的犹大问他说拉比是我吗耶稣说你说的是

Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

26:26 他们吃的时候耶稣拿起饼来祝福就擘开递给门徒你们拿着吃这是我的身体

And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

26:27 又拿起杯来祝谢了递给他们你们都喝这个

And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

26:28 因为这是我立约的血为多人流出来使罪得赦

For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

26:29 但我告诉你们从今以候我不再喝这葡萄汁直到我在我父的国里同你们喝新的那日子

But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

26:30 他们唱了诗就出来往橄榄山去

And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

26:31 那时耶稣对他们说今夜你们为我的缘故都要跌倒因为经上记着说我要击打牧人羊就分散了

Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

26:32 但我复活以后要在你们以先往加利利去

But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

26:33 彼得说众人虽然为你的缘故跌倒我却永不跌倒

Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.

26:34 耶稣说我实在告诉你今夜鸡叫以先你要三次不认我

Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

26:35 彼得说我就是必须和你同死也总不能不认你众门徒都是这样说

Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

26:36 耶稣同门徒来到一个地方名叫客西马尼就对他们说你们坐在这里26:36)等我到那边去祷告

Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

26:37 于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去就忧愁起来极其难过

And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

26:38 便对他们说我心里甚是忧伤几乎要死你们在这里等候和我一同儆醒

Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

26:39 他就稍往前走俯伏在地祷告说我父阿倘若可行求你叫这杯离开我然而不要照我的意思只要照你的意思

And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

26:40 来到门徒那里见他们睡着了就对彼得说怎吗样你们不能同我儆醒片时吗

And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

26:41 总要儆醒祷告免得入了迷惑你们心灵固然愿意肉体却软弱了

Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

26:42 第二次又去祷告说我父阿这杯若不能离开我必要我喝就愿你的旨意成全

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

26:43 又来见他们睡着了因为他们的眼睛困倦

And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

26:44 耶稣又离开他们去了第三次祷告说的话还是与先前一样

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

26:45 于是来到门徒那里对他们说现在你们仍然睡觉安歇吧吧或作吗时候到了人子被卖在罪人手里了

Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

26:46 起来我们走吧看哪卖我的人近了

Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

26:47 说话之间那十二个门徒里的犹大来了并有许多人带着刀棒从祭司长和民间的长老那里与他同来

And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

26:48 那卖耶稣的给了他们一个暗号我与谁亲嘴谁就是他你们可以拿住他

Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

26:49 犹大随既到耶稣跟前说请拉比安就与他亲嘴

And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

26:50 耶稣对他说朋友你来要作的事就作吧于是那些人上前下手拿住耶稣

And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.

26:51 有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来将大祭司的仆人砍了一刀削掉了他一个耳朵

And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.

26:52 耶稣对他说收刀入鞘吧凡动刀的必死在刀下

Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

26:53 你想我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗

Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

26:54 若是这样经上所说事情必须如此的话怎吗应验呢

But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

26:55 当时耶稣对众人说你们带着刀棒出来拿我如同拿强盗吗我天天坐在殿里教训人你们并没有拿我

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

26:56 但这一切的事成就了为要应验先知书上的话当下门徒都离开他逃走了

But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

26:57 拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去文士和长老已经在那里聚会

And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

26:58 彼得远远的跟着耶稣直到大祭司的院子进到里面就和差役同坐要看这事到底怎样

But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.

26:59 祭司长和全公会寻梢假见证控告耶稣要治死他

Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

26:60 虽有好些人来作假见证总得不着实据末后有两个人前来说

But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

26:61 这个人曾说我能拆毁神的殿三日内又建造起来

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

26:62 大祭司就站起来对耶稣说你什么都不回答吗这些人作见证告你的是什么呢

And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

26:63 耶稣却不言语大祭司对他说我指着永生神叫你起誓告诉我们你是神的儿子基督不是

But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

26:64 耶稣对他说你说的是然而我告诉你们后来你们要看见人子坐在那权能者的右边驾着天上的云降临

Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

26:65 大祭司就撕开衣服说他说了僭妄的话我们何必再用见证人呢这僭妄的话现在你们都听见了

Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

26:66 你们的意见如何他们回答说他是该死的

What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

26:67 他们就吐唾沫在他脸上用拳头打他也有用手掌打他的

Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

26:68 基督阿你是先知告诉我们打你的是谁

Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

26:69 彼得在外面院子里坐着有一个使女前来说你素来也是同那加利利人耶稣一夥的

Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

26:70 彼得在众人面前却不承认我不知道你说的是什么

But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

26:71 既出去到了门口又有一个使女看见他就对那里的人说这个人也是同拿撒勒人耶稣一夥的

And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

26:72 彼得又不承认并且起誓说我不认得那个人

And again he denied with an oath, I do not know the man.

26:73 过了不多的时候旁边站着的人前来对彼得说你真是他们一党的你的口音把你露出来了

And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.

26:74 彼得发咒起誓的说我不认得那个人立时鸡就叫了

Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

26:75 彼得想起耶稣所说的话鸡叫以先你要三次不认我他就出去痛哭

And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 27 ( 本篇共有 28 )   

27:1 到了早晨众祭司长和民间的长老大家商议要治死耶稣

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

27:2 就把他捆绑解去交给巡抚彼拉多

And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

27:3 这时候卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪就后悔把那三十块钱拿回来给祭司长和长老说

Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

27:4 我卖了无辜之人的血是有罪了他们说他们说那与我们有什么相干你自己承当吧

Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

27:5 犹大就把那银钱丢在殿里出去吊死了

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

27:6 祭司长拾起银钱来说这是血价不可放在库里

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

27:7 他们商议就用那银钱买了窑户的一块田为要埋葬外乡人

And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

27:8 所以那块田直到今日还叫作血田

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

27:9 这就应了先知耶利米的话他们用那三十块钱就是被估定之人的价钱是以色列人中所估定的

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

27:10 买了窑户的一块田这是照着主所吩咐我的

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

27:11 耶稣站在巡抚面前巡抚问他说你是犹太人的王吗耶稣说你说的是

And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

27:12 他被祭司长和长老控告的时候什么都不回答

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

27:13 彼拉多就对他说他们作见证告你这吗多的事你没有听见吗

Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

27:14 耶稣仍不回答连一句话也不说以致巡抚甚觉希奇

And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

27:15 巡抚有一个常例每逢这节期随众人所要的释放一个囚犯给他们

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

27:16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

27:17 众人聚集的时候彼拉多就对他们说你们要我释放那一个给你们是巴拉巴呢是称为基督的耶稣呢

Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

27:18 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来

For he knew that for envy they had delivered him.

27:19 正坐堂的时候他的夫人打发人来说这义人的事你一点不可管因为我今天在梦中为他受了许多的苦

When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

27:20 祭司长和长老挑唆众人求释放巴拉巴除灭耶稣

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

27:21 巡抚对众人说这两个人你们要我释放那一个给你们呢他们说巴拉巴

The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

27:22 彼拉多说这样那称为基督的耶稣我怎吗办他呢他们说把他钉十字架

Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

27:23 巡抚说为什么呢他作了什么恶事呢他们便极力的喊着说把他钉十字架

And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

27:24 彼拉多见说也无济于事反要生乱就拿水在众人面前洗手流这义人的血罪不在我你们承当吧

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

27:25 众人都回答说他的血归到我们和我们的子孙身上

Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

27:26 于是彼拉多释放巴拉巴给他们把耶稣鞭打了交给人钉十字架

Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

27:27 巡抚的兵就把耶稣带进衙门叫全营的兵都聚集在他那里

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

27:28 他们给他脱了衣服穿上一件朱红色袍子

And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

27:29 用荆棘编作冠冕戴在他头上拿一根苇子放在他右手里跪在他面前戏弄他说恭喜犹太人的王阿

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

27:30 又吐唾沫在他脸上拿苇子打他的头

And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

27:31 戏弄完了就给他脱了袍子仍穿上他自己的衣服带他出去要钉十字架

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

27:32 他们出来的时候遇见一个古利奈人名叫西门就勉强他同去好背着耶稣的十字架

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

27:33 到了一个地方名叫各各他意思就是髑髅地

And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

27:34 兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝他尝了就不肯喝

They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

27:35 他们既将他钉在十字架上就拈阄分他的衣服

And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

27:36 又坐在那里看守他

And sitting down they watched him there;

27:37 在他头以上安一个牌子写着他的罪状这是犹太人的王耶稣

And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

27:38 当时有两个强盗和他同钉十字架一个在右边一个在左边

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

27:39 从那里经过的人讥诮他摇着头说

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

27:40 你这拆毁圣殿三日又建造起来的可以救自己吧你如果是神的儿子就从十字架上下来吧

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

27:41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他

Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

27:42 他救了别人不能救自己他是以色列的王现在可以从十字架上下来我们就信他

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

27:43 他倚靠神神若喜悦他现在可以救他因为他曾说我是神的儿子

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

27:44 那和他同钉的强盗也是这样的讥诮他

The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

27:45 从午正到申初遍地都黑暗了

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

27:46 约在申初耶稣大声喊着说以利以利拉马撒巴各大尼就是说我的神我的神为什么离弃我

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

27:47 站在那里的人有的听见就说这个人呼叫以利亚呢

Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

27:48 内中有一个人赶紧跑去拿海绒蘸满了醋绑在苇子上送给他喝

And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

27:49 其馀的人说且等着看以利亚来救他不来

The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

27:50 耶稣又大声喊叫气就断了

Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

27:51 忽然殿里的幔子从上到下裂为两半地也震动盘石也崩裂

And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

27:52 坟墓也开了已睡圣徒的身体多有起来的

And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

27:53 到耶稣复活以后他们从坟墓里出来进了圣城向许多人显现

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

27:54 百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事就极其害怕这真是神的儿子了

Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

27:55 有好些妇女在那里远远的观看他们是从加利利跟随耶稣来服事他的

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

27:56 内中有抹大拉的马利亚又有雅各和约西的母亲马利亚并有西庇太两个儿子的母亲

Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

27:57 到了晚上有一个财主名叫约瑟是亚利马太来的他也是耶稣的门徒

When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

27:58 这人去见彼拉多求耶稣的身体彼拉多就吩咐给他

He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

27:59 约瑟取了身体用乾净细麻布裹好

And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

27:60 安放在自己的新坟墓里就是他凿在盘石里的他又把大石头辊到墓口就去了

And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

27:61 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里对着坟墓坐着

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

27:62 次日就是豫备日的第二天祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多

Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

27:63 大人我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说三日后我要复活

Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

27:64 因此请吩咐人将坟墓把守妥当直到第三日恐怕他的门徒来把他偷了去就告诉百姓说他从死里复活了这样那后来的迷惑比先前的更利害了

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

27:65 彼拉多说你们有看守的兵去吧尽你们所能的把守妥当

Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

27:66 他们就带着看守的兵同去封了石头将坟墓把守妥当

So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 28 ( 本篇共有 28 )  

28:1 安息日将尽七日的头一日天快亮的时候抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓

In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

28:2 忽然地大震动因为有主的使者从天上下来把石头辊开坐在上面

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

28:3 他的像貌如同闪电衣服洁白如雪

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

28:4 看守的人就因他吓得浑身乱战甚至和死人一样

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

28:5 天使对妇女说不要害怕我知道你们是寻梢那钉十字架的耶稣

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

28:6 他不在这里照他所说的已经复活了你们来看安放主的地方

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

28:7 *

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

28:8 妇女们就急忙离开坟墓又害怕又大大的欢喜跑去要报给他的门徒

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

28:9 忽然耶稣遇见他们愿你们平安他们就上前抱住他的脚拜他

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

28:10 耶稣对他们说不要害怕你们去告诉我的弟兄叫他们往加利利去在那里必见我

Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

28:11 他们去的时候看守的兵有几个进城去将所经历的事都报给祭司长

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

28:12 祭司长和长老聚集商议就拿许多银钱给兵丁说

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

28:13 你们要这样说夜间我们睡觉的时候他的门徒来把他偷去了

Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

28:14 倘若这话被巡抚听见有我们劝他保你们无事

And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

28:15 兵丁受了银钱就照所嘱咐他们的去行这话就传说在犹太人中间直到今日

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

28:16 十一个门徒往加利利去到了耶稣约定的山上

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

28:17 他们见了耶稣就拜他然而还有人疑惑

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

28:18 耶稣进前来对他们说天上地下所有的权柄都赐给我了

And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

28:19 所以你们要去使万民作我的门徒奉父子圣灵的名给他们施洗或作给他们施洗归于父子圣灵的名

Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

28:20 凡我所吩咐你们的都教训他们遵守我就常与你们同在直到世界的末了

Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.