旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 1 ( 本篇共有 10 )  

1:1 波斯王居鲁士元年耶和华为要应验藉耶利米口所说的话就激动波斯王塞鲁士的心使他下诏通告全国

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

1:2 波斯王居鲁士如此说耶和华天上的神已将天下万国赐给我又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇

Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.

1:3 在你们中间凡作他子民的可以上犹大的耶路撒冷在耶路撒冷重建耶和华以色列神的殿只有他是神愿神与这人同在

Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.

1:4 凡剩下的人无论寄居何处那地的人要用金银财物牲畜帮助他另外也要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物

And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.

1:5 于是犹大和便雅悯的族长祭司利未人就是一切被神激动他心的人都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿

Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.

1:6 他们四围的人就拿银器金子财物牲畜珍宝帮助他们原文是坚固他们的手),另外还有甘心献的礼物

And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.

1:7 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来放在自己神之庙中的

Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;

1:8 波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来按数交给犹大的首领设巴萨

Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.

1:9 器皿的数目记在下面金盘三十个银盘一千个刀二十九把

And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,

1:10 金碗三十个银碗之次的四百一十个别样的器皿一千件

Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.

1:11 金银器皿共有五千四百件被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候设巴萨将这一切都带上来

All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 2 ( 本篇共有 10 )  

2:1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大各归本城

Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

2:2 他们是同着所罗巴伯耶书亚尼希米西莱雅利来雅末底改必珊米斯拔比革瓦伊利宏巴拿回来的

Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

2:3 以色列人民的数目记在下面巴录的子孙二千一百七十二名

The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

2:4 示法提雅的子孙三百七十二名

The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

2:5 亚拉的子孙七百七十五名

The children of Arah, seven hundred seventy and five.

2:6 巴哈摩押的后裔就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名

The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.

2:7 以拦的子孙一千二百五十四名

The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

2:8 萨土的子孙九百四十五名

The children of Zattu, nine hundred forty and five.

2:9 萨改的子孙七百六十名

The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

2:10 巴尼的子孙六百四十二名

The children of Bani, six hundred forty and two.

2:11 比拜的子孙六百二十三名

The children of Bebai, six hundred twenty and three.

2:12 押甲的子孙一千二百二十二名

The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.

2:13 亚多尼干的子孙六百六十六名

The children of Adonikam, six hundred sixty and six.

2:14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名

The children of Bigvai, two thousand fifty and six.

2:15 亚丁的子孙四百五十四名

The children of Adin, four hundred fifty and four.

2:16 亚特的后裔就是希西家的子孙九十八名

The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

2:17 比赛的子孙三百二十三名

The children of Bezai, three hundred twenty and three.

2:18 约拉的子孙一百一十二名

The children of Jorah, an hundred and twelve.

2:19 哈顺的子孙二百二十三名

The children of Hashum, two hundred twenty and three.

2:20 吉吧珥人九十五名

The children of Gibbar, ninety and five.

2:21 伯利恒人一百二十三名

The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.

2:22 尼陀法人五十六名

The men of Netophah, fifty and six.

2:23 亚拿突人一百二十八名

The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

2:24 亚斯玛弗人四十二名

The children of Azmaveth, forty and two.

2:25 基列耶琳人基非拉人比录人共七百四十三名

The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.

2:26 拉玛人迦巴人共六百二十一名

The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

2:27 默玛人一百二十二名

The men of Michmas, an hundred twenty and two.

2:28 伯特利人艾人共二百二十三名

The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.

2:29 尼波人五十二名

The children of Nebo, fifty and two.

2:30 末必人一百五十六名

The children of Magbish, an hundred fifty and six.

2:31 别的以拦子孙一千二百五十四名

The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

2:32 哈琳的子孙三百二十名

The children of Harim, three hundred and twenty.

2:33 罗德人哈第人阿挪人共七百二十五名

The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.

2:34 耶利哥人三百四十五名

The children of Jericho, three hundred forty and five.

2:35 西拿人三千六百三十名

The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

2:36 祭司耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名

The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

2:37 音麦的子孙一千零五十二名

The children of Immer, a thousand fifty and two.

2:38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名

The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

2:39 哈琳的子孙一千零一十七名

The children of Harim, a thousand and seventeen.

2:40 利未人何达威雅的后裔就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名

The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.

2:41 歌唱的亚萨的子孙一百二十八名

The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.

2:42 守门的沙龙的子孙亚特的子孙达们的子孙亚谷的子孙哈底大的子孙朔拜的子孙共一百三十九名

The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.

2:43 尼提宁就是殿役),西哈的子孙哈苏巴的子孙答巴俄的子孙

The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

2:44 基绿的子孙西亚的子孙巴顿的子孙

The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,

2:45 利巴拿的子孙哈迦巴的子孙亚谷的子孙

The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,

2:46 哈甲的子孙萨买的子孙哈难的子孙

The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,

2:47 吉德的子孙迦哈的子孙利亚雅的子孙

The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,

2:48 利汛的子孙尼哥大的子孙迦散的子孙

The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,

2:49 乌撒的子孙巴西亚的子孙比赛的子孙

The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,

2:50 押拿的子孙米乌宁的子孙尼普心的子孙

The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,

2:51 巴卜的子孙哈古巴的子孙哈忽的子孙

The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

2:52 巴洗律的子孙米希大的子孙哈沙的子孙

The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,

2:53 巴柯的子孙西西拉的子孙答玛的子孙

The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,

2:54 尼细亚的子孙哈提法的子孙

The children of Neziah, the children of Hatipha.

2:55 所罗门仆人的后裔就是琐太的子孙琐斐列的子孙比路大的子孙

The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,

2:56 雅拉的子孙达昆的子孙吉德的子孙

The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,

2:57 示法提雅的子孙哈替的子孙玻黑列哈斯巴音的子孙亚米的子孙

The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.

2:58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名

All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.

2:59 从特米拉特哈萨基绿押但音麦上来的不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是

And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:

2:60 他们是第来雅的子孙多比雅的子孙尼哥大的子孙共六百五十二名

The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.

2:61 祭司中哈巴雅的子孙哈哥斯的子孙巴西莱的子孙因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻所以起名叫巴西莱

And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:

2:62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系却寻不着因此算为不洁不准供祭司的职任

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

2:63 省长对他们说不可吃至圣的物直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来

And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

2:64 会众共有四万二千三百六十名

The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

2:65 此外还有他们的仆婢七千三百三十七名又有歌唱的男女二百名

Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.

2:66 他们有马七百三十六匹骡子二百四十五匹

Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;

2:67 骆驼四百三十五只驴六千七百二十匹

Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

2:68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方便为神的殿甘心献上礼物要重新建造

And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

2:69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克银子五千弥拿并祭司的礼服一百件

They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.

2:70 于是祭司利未人民中的一些人歌唱的守门的尼提宁并以色列众人各住在自己的城里

So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 3 ( 本篇共有 10 )  

3:1 到了七月以色列人住在各城那时他们如同一人聚集在耶路撒冷

And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

3:2 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄都起来建筑以色列神的坛要照神人摩西律法书上所写的在坛上献燔祭

Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

3:3 他们在原有的根基上筑坛因惧怕邻国的民又在其上向耶和华早晚献燔祭

And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.

3:4 又照律法书上所写的守住棚节按数照例献每日所当献的燔祭

They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;

3:5 其后献常献的燔祭并在月朔与耶和华的一切圣节献祭又向耶和华献各人的甘心祭

And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.

3:6 从七月初一日起他们就向耶和华献燔祭但耶和华殿的根基尚未立定

From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

3:7 他们又将银子给石匠木匠把粮食油给西顿人推罗人使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里浮海运到约帕是照波斯王居鲁士所允准的

They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.

3:8 百姓到了耶路撒冷神殿的地方第二年二月撒拉铁的儿子所罗巴伯约萨达的儿子耶书亚和其馀的弟兄就是祭司利未人并一切被掳归回耶路撒冷的人都兴工建造又派利未人从二十岁以外的督理建造耶和华殿的工作

Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

3:9 于是犹大02:40作何达威雅的后裔就是耶书亚和他的子孙与弟兄甲篾和他的子孙利未人希拿达的子孙与弟兄都一同起来督理那在神殿做工的人

Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.

3:10 匠人立耶和华殿根基的时候祭司皆穿礼服吹号亚萨的子孙利未人敲钹照以色列王大卫所定的例都站着赞美耶和华

And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.

3:11 他们彼此唱和赞美称谢耶和华说他本为善他向以色列人永发慈爱他们赞美耶和华的时候众民大声呼喊因耶和华殿的根基已经立定

And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

3:12 然而有许多祭司利未人族长就是见过旧殿的老年人现在亲眼看见立这殿的根基便大声哭号也有许多人大声欢呼

But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

3:13 甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音因为众人大声呼喊声音听到远处

So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 4 ( 本篇共有 10 )  

4:1 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇

Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;

4:2 就去见所罗巴伯和以色列的族长对他们说请容我们与你们一同建造因为我们寻求你们的神与你们一样自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来我们常祭祀神

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

4:3 但所罗巴伯耶书亚和其馀以色列的族长对他们说我们建造神的殿与你们无干我们自己为耶和华以色列的神协力建造是照波斯王居鲁士所吩咐的

But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

4:4 那地的民就在犹大人建造的时候使他们的手发软扰乱他们

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

4:5 从波斯王居鲁士年间直到波斯王大流士登基的时候贿买谋士要败坏他们的谋算

And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

4:6 在亚哈随鲁才登基的时候上本控告犹大和耶路撒冷的居民

And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

4:7 亚达薛西年间比施兰米特利达他别和他们的同党上本奏告波斯王亚达薛西本章是用亚兰文字亚兰方言

And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.

4:8 省长利宏书记伸帅要控告耶路撒冷人也上本奏告亚达薛西王

Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

4:9 省长利宏书记伸帅和同党的底拿人亚法萨提迦人他毗拉人亚法撒人亚基卫人巴比伦人书珊迦人底亥人以拦人

Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,

4:10 和尊大的亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚城并大河西一带地方的人等

And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.

4:11 上奏亚达薛西王说河西的臣民云云

This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

4:12 王该知道从王那里上到我们这里的犹大人已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城筑立根基建造城墙

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

4:13 如今王该知道他们若建造这城城墙完毕就不再与王进贡交课纳税终久王必受亏损

Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.

4:14 我们既食御盐不忍见王吃亏因此奏告于王

Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;

4:15 请王考察先王的实录必在其上查知这城是反叛的城与列王和各省有害自古以来其中常有悖逆的事因此这城曾被拆毁

That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

4:16 我们谨奏王知这城若再建造城墙完毕河西之地王就无分了

We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

4:17 那时王谕覆省长利宏书记伸帅和他们的同党就是住撒玛利亚并河西一带地方的人愿你们平安云云

Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.

4:18 你们所上的本已经明读在我面前

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

4:19 我已命人考查得知此城古来果然背叛列王其中常有反叛悖逆的事

And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

4:20 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地人就给他们进贡交课纳税

There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

4:21 现在你们要出告示命这些人停工使这城不得建造等我降旨

Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.

4:22 你们当谨慎不可迟延为何容害加重使王受亏损呢

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

4:23 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅并他们的同党面前他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人用势力强迫他们停工

Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

4:24 于是在耶路撒冷神殿的工程就停止了直停到波斯王大流士第二年

Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 5 ( 本篇共有 10 )  

5:1 那时先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话

Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.

5:2 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来动手建造耶路撒冷神的殿有神的先知在那里帮助他们

Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

5:3 当时河西的总督达乃和示他波斯乃并他们的同党来问说谁降旨让你们建造这殿修成这墙呢

At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?

5:4 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字

Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

5:5 神的眼目看顾犹大的长老以致总督等没有叫他们停工直到这事奏告大流士得着他的回谕

But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

5:6 河西的总督达乃和示他波斯乃并他们的同党就是住河西的亚法萨迦人上本奏告大流士王

The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:

5:7 本上写着说愿大流士王诸事平安

They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

5:8 王该知道我们往犹大省去到了至大神的殿这殿是用大石建造的梁木插入墙内工作甚速他们手下亨通

Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

5:9 我们就问那些长老说谁降旨让你们建造这殿修成这墙呢

Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

5:10 又问他们的名字要记录他们首领的名字奏告于王

We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

5:11 他们回答说我们是天地之神的仆人重建前多年所建造的殿就是以色列的一位大君王建造修成的

And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

5:12 只因我们列祖惹天上的神发怒神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中他就拆毁这殿又将百姓掳到巴比伦

But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.

5:13 然而巴比伦王居鲁士元年他降旨允准建造神的这殿

But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

5:14 神殿中的金银器皿就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的居鲁士王从巴比伦庙里取出来交给派为省长的名叫设巴萨

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

5:15 对他说可以将这些器皿带去放在耶路撒冷的殿中在原处建造神的殿

And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

5:16 于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基这殿从那时直到如今尚未造成

Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

5:17 现在王若以为美请察巴比伦王的府库看居鲁士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿没有王的心意如何请降旨晓谕我们

Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 6 ( 本篇共有 10 )  

6:1 于是大流士王降旨要寻察典籍库内就是在巴比伦藏宝物之处

Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.

6:2 在米底亚省亚马他城的宫内寻得一卷其中记着说

And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:

6:3 居鲁士王元年他降旨论到耶路撒冷神的殿要建造这殿为献祭之处坚立殿的根基殿高六十肘宽六十肘

In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

6:4 用三层大石头一层新木头经费要出于王库

With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:

6:5 并且神殿的金银器皿就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的要归还带到耶路撒冷的殿中各按原处放在神的殿里

And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

6:6 现在河西的总督达乃和示他波斯乃并你们的同党就是住河西的亚法萨迦人你们当远离他们

Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

6:7 不要拦阻神殿的工作任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造神的这殿

Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

6:8 我又降旨吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行就是从河西的款项中急速拨取贡银作他们的经费免得耽误工作

Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

6:9 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊公绵羊绵羊羔并所用的麦子都要照耶路撒冷祭司的话每日供给他们不得有误

And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

6:10 好叫他们献馨香的祭给天上的神又为王和王众子的寿命祈祷

That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

6:11 我再降旨无论谁更改这命令必从他房屋中拆出一根梁来把他举起悬在其上又使他的房屋成为粪堆

Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

6:12 若有王和民伸手更改这命令拆毁这殿愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝我大流士降这旨意当速速遵行

And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.

6:13 于是河西总督达乃和示他波斯乃并他们的同党因大流士王所发的命令就急速遵行

Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.

6:14 犹大长老因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话就建造这殿凡事亨通他们遵着以色列神的命令和波斯王居鲁士大流士亚达薛西的旨意建造完毕

And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

6:15 大流士王第六年亚达月初三日这殿修成了

And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

6:16 以色列的祭司和利未人并其馀被掳归回的人都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼

And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,

6:17 行奉献神殿的礼就献公牛一百只公绵羊二百只绵羊羔四百只又照以色列支派的数目献公山羊十二只为以色列众人作赎罪祭

And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

6:18 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神是照摩西律法书上所写的

And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

6:19 正月十四日被掳归回的人守逾越节

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

6:20 原来祭司和利未人一同自洁无一人不洁净利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司并为自己宰逾越节的羊羔

For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

6:21 从掳到之地归回的以色列人和一切除掉所染外邦人污秽归附他们要寻求耶和华以色列神的人都吃这羊羔

And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

6:22 欢欢喜喜地守除酵节七日因为耶和华使他们欢喜又使亚述王的心转向他们坚固他们的手作以色列神殿的工程

And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 7 ( 本篇共有 10 )  

7:1 这事以后波斯王亚达薛西年间有个以斯拉他是西莱雅的儿子西莱雅是亚撒利雅的儿子亚撒利雅是希勒家的儿子

Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

7:2 希勒家是沙龙的儿子沙龙是撒督的儿子撒督是亚希突的儿子

The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

7:3 亚希突是亚玛利雅的儿子亚玛利雅是亚撒利雅的儿子亚撒利雅是米拉约的儿子

The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

7:4 米拉约是西拉希雅的儿子西拉希雅是乌西的儿子乌西是布基的儿子

The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

7:5 布基是亚比书的儿子亚比书是非尼哈的儿子非尼哈是以利亚撒的儿子以利亚撒是大祭司亚伦的儿子

The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:

7:6 这以斯拉从巴比伦上来他是敏捷的文士通达耶和华以色列神所赐摩西的律法书王允准他一切所求的是因耶和华他神的手帮助他

This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

7:7 亚达薛西王第七年以色列人祭司利未人歌唱的守门的尼提宁有上耶路撒冷的

And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

7:8 王第七年五月以斯拉到了耶路撒冷

And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

7:9 正月初一日他从巴比伦起程因他神施恩的手帮助他五月初一日就到了耶路撒冷

For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

7:10 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法又将律例典章教训以色列人

For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.

7:11 祭司以斯拉是通达耶和华诫命和赐以色列之律例的文士亚达薛西王赐给他们谕旨上面写着说

Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

7:12 诸王之王亚达薛西达于祭司以斯拉通达天上神律法大德的文士云云

Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.

7:13 住在我国中的以色列人祭司利未人凡甘心上耶路撒冷去的我降旨准他们与你同去

I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

7:14 王与七个谋士既然差你去照你手中神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况

Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;

7:15 又带金银就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷以色列神的

And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

7:16 并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物

And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:

7:17 所以你当用这金银急速买公牛公绵羊绵羊羔和同献的素祭奠祭之物献在耶路撒冷你们神殿的坛上

That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

7:18 剩下的金银你和你的弟兄看着怎样好就怎样用总要遵着你们神的旨意

And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

7:19 所交给你神殿中使用的器皿你要交在耶路撒冷神面前

The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

7:20 你神殿里若再有需用的经费你可以从王的府库里支取

And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.

7:21 我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官通达天上神律法的文士祭司以斯拉无论向你们要什么你们要速速地备办

And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

7:22 就是银子直到一百他连得麦子一百柯珥酒一百吧特油一百吧特盐不计其数也要给他

Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

7:23 凡天上之神所吩咐的当为天上神的殿详细办理为何使忿怒临到王和王众子的国呢

Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

7:24 我又晓谕你们至于祭司利未人歌唱的守门的和尼提宁并在神殿当差的人不可叫他们进贡交课纳税

Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

7:25 以斯拉阿要照着你神赐你的智慧将所有明白你神律法的人立为士师审判官治理河西的百姓使他们教训一切不明白神律法的人

And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

7:26 凡不遵行你神律法和王命令的人就当速速定他的罪或治死或充军或抄家或囚禁

And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

7:27 以斯拉说耶和华我们列祖的神是应当称颂的因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿

Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:

7:28 又在王和谋士并大能的军长面前施恩于我因耶和华我神的手帮助我我就得以坚强从以色列中招聚首领与我一同上来

And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 8 ( 本篇共有 10 )  

8:1 当亚达薛西王年间同我从巴比伦上来的人他们的族长和他们的家谱记在下面

These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

8:2 属非尼哈的子孙有革顺属以他玛的子孙有但以理属大卫的子孙有哈突

Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.

8:3 属巴录的后裔就是示迦尼的子孙有撒迦利亚同着他按家谱计算男丁一百五十人

Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.

8:4 属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃同着他有男丁二百

Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.

8:5 属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子同着他有男丁三百

Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.

8:6 属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别同着他有男丁五十

Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.

8:7 属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚同着他有男丁七十

And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.

8:8 属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅同着他有男丁八十

And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.

8:9 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚同着他有男丁二百一十八

Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.

8:10 属示罗密的子孙有约细斐的儿子同着他有男丁一百六十

And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.

8:11 属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚同着他有男丁二十八

And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.

8:12 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难同着他有男丁一百一十

And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males.

8:13 属亚多尼干的子孙就是末尾的他们的名字是以利法列耶利示玛雅同着他们有男丁六十

And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.

8:14 属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布同着他们有男丁七十

Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.

8:15 我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边我们在那里住了三日我查看百姓和祭司见没有利未人在那里

And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

8:16 就召首领以利以谢亚列示玛雅以利拿单雅立以利拿单拿单撒迦利亚米书兰又召教习约雅立和以利拿单

Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.

8:17 我打发他们往迦西斐雅地方去见那里的首领易多又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话叫他们为我们神的殿带使用的人来

And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.

8:18 蒙我们神施恩的手帮助我们他们在以色列的曾孙利未的孙子抹利的后裔中带一个通达人来还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人

And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

8:19 又有哈沙比雅同着他有米拉利的子孙耶筛亚并他的众子和弟兄共二十人

And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;

8:20 从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人现在从这尼提宁中也带了二百二十人来都是按名指定的

Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.

8:21 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食为要在我们神面前克苦己心求他使我们和妇人孩子并一切所有的都得平坦的道路

Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

8:22 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌本以为羞耻因我曾对王说我们神施恩的手必帮助一切寻求他的但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的

For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

8:23 所以我们禁食祈求我们的神他就应允了我们

So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.

8:24 我分派祭司长十二人就是示利比哈沙比雅和他们的弟兄十人

Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

8:25 将王和谋士军长并在那里的以色列众人为我们神殿所献的金银和器皿都秤了交给他们

And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:

8:26 我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得银器重一百他连得金子一百他连得

I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;

8:27 金碗二十个重一千达利克上等光铜的器皿两个宝贵如金

Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.

8:28 我对他们说你们归耶和华为圣器皿也为圣金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的

And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.

8:29 你们当警醒看守直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内在祭司长和利未族长并以色列的各族长面前过了秤

Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.

8:30 于是祭司利未人按着分量接受金银和器皿要带到耶路撒冷我们神的殿里

So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

8:31 正月十二日我们从亚哈瓦河边起行要往耶路撒冷去我们神的手保佑我们救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手

Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

8:32 我们到了耶路撒冷在那里住了三日

And we came to Jerusalem, and abode there three days.

8:33 第四日在我们神的殿里把金银和器皿都秤了交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中同着他有非尼哈的儿子以利亚撒还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底

Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;

8:34 当时都点了数目按着分量写在册上

By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.

8:35 从掳到之地归回的人向以色列的神献燔祭就是为以色列众人献公牛十二只公绵羊九十六只绵羊羔七十七只又献公山羊十二只作赎罪祭这都是向耶和华焚献的

Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.

8:36 他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长他们就帮助百姓又供给神殿里所需用的

And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 9 ( 本篇共有 10 )  

9:1 这事做完了众首领来见我以色列民和祭司并利未人没有离绝迦南人赫人比利洗人耶布斯人亚扪人摩押人埃及人亚摩利人仍效法这些国的民行可憎的事

Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

9:2 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻以致圣洁的种类和这些国的民混杂而且首领和官长在这事上为罪魁

For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.

9:3 我一听见这事就撕裂衣服和外袍拔了头发和胡须惊惧忧闷而坐

And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.

9:4 凡为以色列神言语战兢的都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来我就惊惧忧闷而坐直到献晚祭的时候

Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.

9:5 献晚祭的时候我起来心中愁苦穿着撕裂的衣袍双膝跪下向耶和华我的神举手

And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God,

9:6 我的神阿我抱愧蒙羞不敢向我神仰面因为我们的罪孽灭顶我们的罪恶滔天

And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.

9:7 从我们列祖直到今日我们的罪恶甚重因我们的罪孽我们和君王祭司都交在外邦列王的手中杀害掳掠抢夺脸上蒙羞正如今日的光景

Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.

9:8 现在耶和华我们的神暂且施恩与我们给我们留些逃脱的人使我们安稳如钉子钉在他的圣所我们的神好光照我们的眼目使我们在受辖制之中稍微复兴

And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.

9:9 我们是奴仆然而在受辖制之中我们的神仍没有丢弃我们在波斯王眼前向我们施恩叫我们复兴能重建我们神的殿修其毁坏之处使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣

For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.

9:10 我们的神阿既是如此我们还有什么话可说呢因为我们已经离弃你的命令

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

9:11 就是你藉你仆人众先知所吩咐的说你们要去得为业之地是污秽之地因列国之民的污秽和可憎的事叫全地从这边直到那边满了污秽

Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.

9:12 所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子也不可为你们的儿子娶他们的女儿永不可求他们的平安和他们的利益这样你们就可以强盛吃这地的美物并遗留这地给你们的子孙永远为业

Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.

9:13 神阿我们因自己的恶行和大罪遭遇了这一切的事并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的又给我们留下这些人

And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

9:14 我们岂可再违背你的命令与这行可憎之事的民结亲呢若这样行你岂不向我们发怒将我们灭绝以致没有一个剩下逃脱的人吗

Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

9:15 耶和华以色列的神阿因你是公义的我们这剩下的人才得逃脱正如今日的光景看哪我们在你面前有罪恶因此无人在你面前删立得住

O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.

 

旧约 -- 以斯拉记(Ezra) -- 10 ( 本篇共有 10 )  

10:1 以斯拉祷告认罪哭泣俯伏在神殿前的时候有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里成了大会众民无不痛哭

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

10:2 属以拦的子孙耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说我们在此地娶了外邦女子为妻干犯了我们的神然而以色列人还有指望

And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

10:3 现在当与我们的神立约休这一切的妻离绝她们所生的照着我主和那因神命令战兢之人所议定的按律法而行

Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

10:4 你起来这是你当办的事我们必帮助你你当奋勉而行

Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

10:5 以斯拉便起来使祭司长和利未人并以色列众人起誓说必照这话去行他们就起了誓

Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.

10:6 以斯拉从神殿前起来进入以利亚实的儿子约哈难的屋里到了那里不吃饭也不喝水因为被掳归回之人所犯的罪心里悲伤

Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

10:7 他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人叫他们在耶路撒冷聚集

And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

10:8 凡不遵首领和长老所议定三日之内不来的就必抄他的家使他离开被掳归回之人的会

And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

10:9 于是犹大和便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷那日正是九月二十日众人都坐在神殿前的宽阔处因这事又因下大雨就都战兢

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

10:10 祭司以斯拉站起来对他们说你们有罪了因你们娶了外邦的女子为妻增添以色列人的罪恶。。

And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.

10:11 现在当向耶和华你们列祖的神认罪遵行他的旨意离绝这些国的民和外邦的女子

Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

10:12 会众都大声回答说我们必照着你的话行

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

10:13 只是百姓众多又逢大雨的时令我们不能站在外头这也不是一两天办完的事因我们在这事上犯了大罪

But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

10:14 不如为全会众派首领办理凡我们城邑中娶外邦女子为妻的当按所定的日期同着本城的长老和士师而来直到办完这事神的烈怒就转离我们了

Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

10:15 惟有亚撒黑的儿子约拿单特瓦的儿子雅哈谢阻挡或译总办这事并有米书兰和利未人沙比太帮助他们

Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

10:16 被掳归回的人如此而行祭司以斯拉和些族长按着宗族都指名见派在十月初一日一同在座查办这事

And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

10:17 到正月初一日才查清娶外邦女子的人数

And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

10:18 在祭司中查出娶外邦女子为妻的就是耶书亚的子孙约萨达的儿子和他弟兄玛西雅以利以谢雅立基大利

And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

10:19 他们便应许必休他们的妻他们因有罪就献群中的一只公绵羊赎罪

And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

10:20 音麦的子孙中有哈拿尼西巴第雅

And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.

10:21 哈琳的子孙中有玛西雅以利雅示玛雅耶歇乌西雅

And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

10:22 巴施户珥的子孙中有以利约乃玛西雅以实玛利拿坦业约撒拔以利亚撒

And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

10:23 利未人中有约撒拔示每基拉雅基拉雅就是基利他还有毗他希雅犹大以利以谢

Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.

10:24 歌唱的人中有以利亚实守门的人中有沙龙提联乌利

Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

10:25 以色列人巴录的子孙中有拉米耶西雅玛基雅米雅民以利亚撒玛基雅比拿雅

Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

10:26 以拦的子孙中有玛他尼撒迦利亚耶歇押底耶利末以利雅

And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.

10:27 萨土的子孙中有以利约乃以利亚实玛他尼耶利末撒拔亚西撒

And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

10:28 比拜的子孙中有约哈难哈拿尼雅萨拜亚勒

Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

10:29 巴尼的子孙中有米书兰玛鹿亚大雅雅述示押耶利末

And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

10:30 巴哈摩押的子孙中有阿底拿基拉比拿雅玛西雅玛他尼比撒列宾内玛拿西

And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

10:31 哈琳的子孙中有以利以谢伊示雅玛基雅示玛雅西缅

And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,

10:32 便雅悯玛鹿示玛利雅

Benjamin, Malluch, and Shemariah.

10:33 哈顺的子孙中有玛特乃玛达他撒拔以利法列耶利买玛拿西示每

Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

10:34 巴尼的子孙中有玛玳暗兰乌益

Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,

10:35 比拿雅比底雅基禄

Benaiah, Bedeiah, Chelluh,

10:36 瓦尼雅米利末以利亚实

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

10:37 玛他尼玛特乃雅扫

Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,

10:38 巴尼宾内示每

And Bani, and Binnui, Shimei,

10:39 示利米雅拿单亚大雅

And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,

10:40 玛拿底拜沙赛沙赖

Machnadebai, Shashai, Sharai,

10:41 亚萨利示利米雅示玛利雅

Azareel, and Shelemiah, Shemariah,

10:42 沙龙亚玛利雅约瑟

Shallum, Amariah, and Joseph.

10:43 尼波的子孙中有耶利玛他提雅撒拔西比拿雅玳约珥比拿雅

Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.

10:44 这些人都娶了外邦女子为妻其中也有生了儿女的

All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.